Autor:Charles Baudelaire
Wygląd
|
Charles Baudelaire |
| * 9 kwietnia 1821, former 11th arrondissement of Paris lub Paryż |
| † 31 sierpnia 1867, Paryż |
| Poeta francuski, parnasista, dekadent. Zaliczany do grona poetów przeklętych. |
| Teksty autora: 306 |
| Alfabetyczny spis tekstów tego autora |
|
|
Teksty
[edytuj]Wiersze
[edytuj]- Drobne poezye prozą – w tłumaczeniu Heleny Żuławskiej – pobierz EPUB
• PDF
• MOBI 
- I. Cudzoziemiec • II. Rozpacz staruszki • III. Confiteor artysty • IV. Żartowniś • V. Dwoisty pokój • VI. Każdy ma swoją zmorę • VII. Błazen i Wenera • VIII. Pies i flakon • IX. Zły szklarz • X. O pierwszej przededniem • XI. Dzika kobieta i wypieszczona dama • XII. Tłumy • XIII. Wdowy • XIV. Stary kuglarz • XV. Placek • XVI. Zegar • XVII. Pół świata we włosach • XVIII. Wezwanie do podróży • XIX. Zabawka biedaka • XX. Dary boginek • XXI. Pokusy, czyli Eros, Plutus i Sława • XXII. Zmierzch wieczorny • XXIII. Samotność • XXIV. Zamiary • XXV. Piękna Dorota • XXVI. Oczy biedaków • XXVII. Bohaterska śmierć • XXVIII. Fałszywy pieniądz • XXIX. Wspaniałomyślny gracz • XXX. Sznurek • XXXI. Powołania • XXXII. Tyrs • XXXIII. Upajajcie się • XXXIV. Już • XXXV. Okna • XXXVI. Żądza malowania • XXXVII. Dobrodziejstwa księżyca • XXXVIII. Któraż jest prawdziwa? • XXXIX. Rasowa klacz • XL. Zwierciadło • XLI. Przystań • XLII. Portrety kochanek • XLIII. Grzeczny strzelec • XLIV. Zupa i obłoki
- Kwiaty grzechu (Kwiaty zła) (1857) – w tłumaczeniu Antoniego Lange i Adama M-skiego – pobierz EPUB
• PDF
• MOBI 
- Albatros • Amor i czaszka • Błogosławieństwo • Cały świat...... • Cyganie w podróży • Do Kreolki • Do Malabarki • Don Juan w piekle • Do Teodora de Banville • Dusza wina • Epigraf na potępioną książkę • Głos • Gra • Harmonja wieczorna • Heautontimoroumenos • Hymn do piękna • Ideał • Jutrzenka duszy • Kara pychy • Latarnie (Sygnały) • Lubię tych nagich epok bawić się wspomnieniem • Marzenie ciekawego • Marzenie paryskie • Maska • Moesta et errabunda • Mogiła wyklętego poety • Muza chora • Muza sprzedajna • Muzyka • Niepowrotne • Nieszczęście • Oddźwięki • Olbrzymka • Otchłań • Pęknięty dzwon • Pieśń jesienna • Piękno • Podróż • Pośmiertne żale • Przedmowa (Do czytelnika) • Sed non satiata • Smutek księżyca • Spleen • Sprzeczność • Staruszki • Śmierć nędzarzy • Upiór • Warkocz • Widmo • Wiersz ten ci święcę...... • Wino gałganiarza • Wino samotnika • Wodotrysk • Wróg • Wyznanie • Wzlot • Zapach egzotyczny • Zaproszenie do podróży • Zły mnich • Zmora • Zmrok poranny • Zmrok wieczorny • Żądza nicestwa • Życie poprzednie
- Wino i haszysz – wybór i tłumaczenie Bohdana Wydżgi – pobierz EPUB
• PDF
• MOBI 
- Kwiaty zła – w tłumaczeniu Bohdana Wydżgi – pobierz EPUB
• PDF
• MOBI 
- Abel i Kain • Albatros • Alchemja cierpienia • Alegorja • Balkon • Beatrice • Beczka nienawiści • Bezpowrotność • Brzask poranny • Błogosławieństwo • Całą • Co powiesz, ma samotna duszo, pełna winy • Cyganie w drodze • Czynsz • Człowiek i morze • De profundis clamavi • Dedykacja • Do Damy Kreolki • Do Malabarki • Do Nieznanej • Do Teodora de Banville • Do czytelnika • Do mej Madonny • Do p. Eugenjusza Fromentin • Do rudej żebraczki • Do tej, co zbyt wesoła • Don Juan w Hadesie • Duch buntowniczy • Duellum • Dusza wina • Dwie dobre siostry • Epigraf dla potępionej książki • Fajka • Fajka pokoju • Flakon • Franciscae meae laudes • Gdy przy strasznej Żydówce, złudy pragnąc płonnej • Głos • Gra • Harmonja wieczorna • Heautontimoroumenos • Hen daleko • Hymn • Hymn do Piękności • Ideał • Ikarowe żale • Klejnoty • Koniec dnia • Kot (Legnij mi tu na sercu) • Kot (Po głowie mi się ciągle snuje) • Koty • Krajobraz • Latarnie morskie • Lesbos • Leta • Litanja do Szatana • Lola de Valence • Lubię wspomnienia owej nagiej ludów wiosny • Luna urażona • Łabędź • Madrygał żałosny • Maska • Memento • Męczennica • Mgły i deszcze • Miłość i czaszka • Modlitwa poganina • Moesta et errabunda • Muza chora • Muza przedajna • Muzyka • Na występy Aminy Boschetti • Nienaprawność • Obietnice twarzy • Oczy Berty • Odpowiedniki • Olbrzymka • Opętany • Ostatnia posługa • Otchłań • Padlina • Pęknięty dzwon • Pieśń jesienna • Pieśń przedwieczorna • Piękność • Piękny okręt • Pochwała kłamstwa • Pociągająca groza • Podniesienie • Podróż • Podróż do Cytery • Pokrywa • Poświęcam ci te strofy, siostro nienazwana • Potok krwi • Potępione (Jak jałowice senne) • Potępione (W bladych drżących połyskach) • Potwór • Powrotność • Przemiany wampira • Pycha ukarana • Rachunek sumienia o północy • Radosny trup • Romantyczny zachód słońca • Rozmowa • Rycina fantastyczna • Sed non satiata • Semper eadem • Sen ciekawości • Sen paryski • Siedmiu starców • Sisina • Skupienie • Słońce • Sługa wielkiego serca, która pono w tobie • Smutki księżycowe • Sonet jesienny • Sowy • Spleen (Gdy niebo niskie) • Spleen (Jestem jak król) • Spleen (Mam więcej wspomnień) • Spleen (Pluta zimowa) • Spowiedź • Starowinki • Stoi cicho w pamięci nasz domek podmiejski • Szkielet kopaczem • Szynk swawolny • Ściągnęłabyś świat cały do swojej jaskini • Ślepcy • Śmierć artystów • Śmierć kochanków • Śmierć ubogich • Świt duchowy • Taniec śmierci • Tasso w więzieniu • Tańcząca żmija • Trucizna • Ubóstwiam cię bez miary, jak nocne sklepienie • Upiór • W sukniach, co się przelewnie w blask mienią perłowy • Wampir • Widma natrętne • Widmo (Ciemności) • Widmo (Portret) • Widmo (Rama) • Widmo (Woń) • Wiersz na portret Honorjusza Daumier • Wino gałganiarzy • Wino kochanków • Wino mordercy • Wino samotnika • Włosy • Wodotrysk • Woń egzotyczna • Wróg • Zagłada • Zamglone niebo • Zaparcie się świętego Piotra • Zaproszenie do podróży • Zaskoczeni • Zegar • Zły los • Zły mnich • Zmierzch wieczorny • Żal zagrobowy • Żądza niebytu • Życie minione • Żywe pochodnie
- w tłumaczeniu Stanisława Korab-Brzozowskiego:
- ze zbioru w czasopiśmie Życie
- ze zbioru Nim serce ucichło
- w antologii Liryka francuska w tłumaczeniu Bronisławy Ostrowskiej:
- ze zbioru U poetów w tłumaczeniu Zenona Przesmyckiego:
Teksty prozą
[edytuj]- w wyborze i tłumaczeniu Bohdana Wydżgi Wino i haszysz
- Edgar Poe, życie jego i dzieła
- Baudelaire Karol – w O kobiecie i o miłości: wybór myśli najznakomitszych pisarzy i myślicieli Kazimierza Bukowskiego
Tłumacze
[edytuj]- Stanisław Korab-Brzozowski
- Antoni Lange
- Adam M-ski (Zofia Trzeszczkowska)
- Bronisława Ostrowska
- Zenon Przesmycki
- Bohdan Wydżga
- Helena Żuławska
ponieważ prawa autorskie do tekstów wygasły (expired copyright).