Melodie hebrajskie
Wygląd
- Melodie hebrajskie – zbiór liryków George’a Gordona Byrona:
- Melodye hebrajskie – w przekładzie Adama M-skiego ze zbioru Poemata, wyd. z 1895 r.
- Idzie w piękności • Rozbita harfa • O, gdyby wiedziéć • Gazela dzika • Nad rzekami Babilonu • Po brzegach Jordanu • Córka Jeftego • O, ty zagasła • Posępny duch mój • Płakałaś • Skończon twój dzień • Saul • Pieśń Saula przed ostatnią bitwą • „Wszystko jest marnością, mówi kaznodzieja“ • Gdy śmierci chłód • Widzenie Baltazara • Ty, bezsennych słońce • Jeślibym fałsz miał w sercu • Żal Heroda za Maryamną • Na dzień zburzenia Jerozolimy przez Tytusa • „Nad rzekami Babilonu siedzieliśmy i płakaliśmy“ • Klęska Sennacheryba • Z księgi Joba
- Idzie w Piękności (She walks in beauty, 1815) – w przekładzie Stanisława Egberta Koźmiana, wyd. z 1971 r.
- Melodia hebrajska (The Hebrew Melodies – My soul is dark, 1815) – w przekładzie Michała Koroway-Metelickiego, wyd. z 1889 r.
- Widzenie Baltazara (Vision of Belshazzar, 1815) – w przekładzie Antoniego Edwarda Odyńca, wyd. z 1874 r.