Autor:Karol May

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

Karl Friedrich May

Bundesarchiv Bild 102-13074, Karl May.jpg
Autograf
 * 25 lutego 1842,  Hohenstein-Ernstthal
 † 30 marca 1912,  Radebeul
 Powieściopisarz niemiecki.
Teksty autora: 49
Alfabetyczny spis tekstów tego autora
Wikipedia Wikipedia: Biogram
Wikicytaty Wikicytaty: Cytaty
Commons Commons: Galeria
Wikisource-logo.svg Wikiźródła po niemiecku
Wikiquote-logo.svg Wikicytaty po niemiecku

AQ22714B

Teksty[edytuj]

(w nawiasie podano tytuł oryginalny w języku niemieckim i rok powstania lub wydania utworu)

Powieści[edytuj]

Powieści, których akcja toczy się na Dzikim Zachodzie[edytuj]

  • Winnetou, czerwonoskóry gentleman (cz. I-III, wyd. przekł. 1910; tyt. oryg. Winnetou, der Rote Gentleman, 1893)
  • Old Surehand (cz. I-III, wyd. pol. przekł. 1910; tyt. oryg. Old Surehand, 1894-96)
  • Old Shatterhand[1] (wyd. przekł. pol. 1931; tyt. oryg. Der Sohn des Bärenjägers (później Die Helden des Westens), 1887)
  • Skarb w Srebrnem Jeziorze (wyd. przekł. pol. 1925/26; tyt. oryg. Der Schatz im Silbersee, 1890/91)
  • Król naftowy (wyd. przekł. pol. 1927/35; tyt. oryg. Der Oelprinz (później Der Ölprinz), 1893/94)
  • Czarny Mustang (wyd. przekł. pol. 1910; tyt. oryg. Der schwarze Mustang (później Halbblut), 1896/97)
  • Sapho & Carpio (indeks) (Boże Narodzenie, wyd. przekł. pol. 1928; tyt. oryg. „Weihnacht!“, 1897)
  • Cykl Wśród sępów (tyt. oryg. Die Helden des Westens – również Unter Geiern)
    • Syn niedźwiednika (tyt. oryg. Der Sohn des Bärenjägers)
    • Sępy skalne (indeks) (tyt. oryg. Der Geist des Llano estakado)
  • cykl Szatan i Judasz (wyd. przekł. pol. 1926/27; tyt. oryg. Satan und Ischariot, 1896/97):
  • Szatan:
  • Judasz

Powieści, których akcja toczy się na Bliskim Wschodzie[edytuj]

  • Opowiadania podróżnicze (cykl orientalny):
    • I. Przez pustynię. Opowiadanie podróżnicze (wyd. przekł. pol. 1938; tyt. oryg. Durch Wüste und Harem (później Durch die Wüste), 1881/82)
    • II. Przez dziki Kurdystan. Opowiadanie podróżnicze (wyd. przekł. pol. 1937; tyt. oryg. Durchs wilde Kurdistan, 1882)
    • III. Z Bagdadu do Stambułu. Opowiadanie podróżnicze (wyd. przekł. pol. 1909; tyt. oryg. Von Bagdad nach Stambul , 1882)
    • IV. W wąwozach Bałkanu. Opowiadanie podróżnicze (wyd. przekł. pol. 1909; tyt. oryg. In den Schluchten des Balkan, 1882)
    • V. Przez kraj Skipetarów. Opowiadanie podróżnicze (wyd. przekł. pol. 1909; tyt. oryg. Durch das Land der Skipetaren, 1882)
    • VI. Szut. Opowiadanie podróżnicze (wyd. przekł. pol. 1909; tyt. oryg. Der Schut, 1882)
  • inne cykle wschodnie:
przekład tego cyklu w wyd. z 1911:
W Kraju Mahdiego (indeks) – znacznie obszerniejszy niż cz. I–X powyżej.[3]



Ostatnia przeprawa (indeks) wyd. z 1931 roku – kompilacja powieści z cyklu W kraju Mahdiego[4]


Marah Durimeh (indeks)


Na dzikim zachodzie (To-kei-chun)[5] (wyd. przekł. pol. 1927)
Kara Ben Nemzi – kompilacja powieści z cyklu W kraju srebrnego Lwa[6]


  • W krainie Taru – (tyt. oryg. Scheba et Thar) – należy tematycznie do cyklu W kraju srebrnego Lwa
  • Pomarańcze i daktyle (indeks) (wyd. przekł. pol. 1910; tyt. oryg. Orangen und Datteln, antologia, 1893) Zawiera opowiadania: Gum (Die Gum) • Chrystus czy Mahomet? (Christus oder Muhammed) • Krumir (Der Krumir) • Ghazuah (Eine Ghasuah) • Nur es sema... światło niebios... (Nûr es Semâ – Himmelslicht) • Aniele, Stróżu duszy!... (Christi Blut und Gerechtigkeit) • Mater dolorosa (Mater dolorosa) • Przeklęty (Der Verfluchte).
  • Matka Boleściwa (wyd. przekł. pol. 1913, tyt. oryg. Mater dolorosa)

Powieści, których akcja toczy się na Dalekim Wschodzie[edytuj]

Powieści, których akcja toczy się w Ameryce Południowej[edytuj]

  • W Kordylierach (indeks) (wyd. przekł. pol. 1912; tyt. oryg. In den Cordilleren, 1894 oraz opowiadanie Van het Roer (Der Boer van het Roer pochodzące z cyklu Auf fremden Pfaden)
  • Nad Rio de la Plata (indeks) (wyd. przekł. pol 1912; tyt. oryg. Am Rio de la Plata, 1892)

Inne[edytuj]

  • cykl Ród Rodriganda (wyd. przekł. pol. 1925/27; tyt. oryg. Waldröschen oder Die Rächerjagd rund um die Erde, 1882/84):
  • Na granicy tureckiej (Historja persko-turecka) (wyd. przekł. pol. 1915) (Abdahn Effendi, 1908) — tł. Jadwiga Bohuszewiczowa współoprawne z Cichą ofiarą (patrz niżej)
  • Sąd Boży (indeks) wyd. przekładu polskiego – 1929 – pięć opowiadań (z dziewięciu) z tomu Auf fremden Pfaden Bóg nie pozwala z siebie drwić (Gott lässt sich nicht spotten), Zemsta krwi (Blutrache), Kys-Kaptsziji (Der Kys-Kaptschiji), Marja czy Fatima? (Maria oder Fatima), Blizzard (Ein Blizzard)
Istnieje również druga wersja tej książki (indeks) zawierająca cztery opowiadania Bóg nie pozwala z siebie drwić (Gott lässt sich nicht spotten), Marja czy Fatima? (Maria oder Fatima), Kys-Kaptsziji (Der Kys-Kaptschiji), Blizzard (Ein Blizzard)

Podróbki twórczości Karola Maya[edytuj]

Tłumacze[edytuj]

Przypisy[edytuj]

  1. Przekład niepełny - kończy się mniej więcej w 1/3 objętości rozdziału III-go oryginalnej powieści, która składa się z czterech rozdziałów.
  2. Zawiera dodatkowo nienależące do cyklu opowiadanie Blizzard (Ein Blizzard).
  3. Prawdopodobnie powyższe części I–X odpowiadają tomowi I i pierwszym trzem rozdziłom t. II W kraju Mahdiego. Jest to prawdopodobnie inne tłumaczenie.
  4. Prawdopodobnie odpowiada tomowi II (od rozdziału IV) i t. III W kraju Mahdiego. Jest to jednak inne tłumaczenie.
  5. Książka stanowi kompilację 2 powieści z cyklu W kraju Srebrnego Lwa pt. Dżafar Mirza (wszystkie rozdziały I-III) i Dżafar Mirza. Część druga (rozdziały I-III, bez IV)
  6. Składają się na tę książkę: U Haddedihnów, Sillan I, Sillan II.
  7. 7,0 7,1 Nie jest to prawdopodobnie tłumaczenie twórczości Karola Maya, lecz książka nieznanego polskiego autora udająca jego powieść; zobacz artykuł Podróbki Karola Maya w serwisie www.biblionetka.pl
  8. por. np. str. 62 t. II [1] i Str. 89

Zobacz też[edytuj]


PD-old
Tekst lub tłumaczenie polskie tego autora (tłumacza) jest własnością publiczną (public domain),
ponieważ prawa autorskie do tekstów wygasły (expired copyright).