Wikiźródła:Teksty podejrzane o naruszenie praw autorskich

Z Wikiźródeł, repozytorium wolnych materiałów źródłowych
Skocz do: nawigacji, wyszukiwania
Do usunięcia

Wszystkie projekty Wikimedia gromadzą wolne materiały. Wolne, to znaczy opublikowane na licencji Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported (lub zgodnej), względnie takie, do których autorskie prawa majątkowe (lub prawa pokrewne) wygasły lub nigdy nie powstały. Dlatego np. cała nazwa Wikipedii zawiera to słowo – Wikipedia, wolna encyklopedia. Więcej na temat praw autorskich (także dotyczących Wikiźródeł) możesz znaleźć na Wikiźródła:Prawa autorskie.



Przemówienia[edytuj]

Zgłoszenie dotyczy stron Wystąpienie Prezydenta RP Bronisława Komorowskiego podczas mszy św. żałobnej w Łucku i Wystąpienie Prezydenta RP Bronisława Komorowskiego z okazji odsłonięcia pomnika poświęconego Ofiarom Zbrodni Wołyńskiej. Jedyną podstawą do zachowania tych tekstów mógłby być art. 4 pkt 1 i 2 prawa autorskiego, ale przemówienia niespecjalnie mi podpadają pod "urzędowe dokumenty" (bo wszystko inne zupełnie nie pasuje). Zauważyć należy, że czynności przy okazji których doszło do wygłoszenia przemówień nie miały sformalizowanego charakteru (inaczej niż wydanie rozporządzenia czy zarządzenia itp.). Prezydent może uświetniać swoją obecnością różne uroczystości, ale poza nielicznymi wyjątkami wytworzone w związku z tym utwory nie będą materiałem urzędowym. --Teukros (dyskusja) 19:29, 24 wrz 2014 (CEST)

Wg mnie, jeśli Bronisław Komorowski wygłaszając przemówienie reprezentował nie siebie, lecz Urząd Prezydenta RP oraz jeśli przemówienie zostało nie tylko wygłoszone, lecz jego tekst został również opublikowany przez Kancelarię Prezydenta (czyli nadano mu formę materialną, np. w celu udostępnienia prasie), to jest materiałem urzędowym nie podlegającym ochronie prawnoautorskiej. Ankry (dyskusja) 20:19, 24 wrz 2014 (CEST)
Ewentualny problem widzę w rozstrzygnięciu czy te teksty nie podlegają przypadkiem ochronie wg prawa USA... Ankry (dyskusja) 20:27, 24 wrz 2014 (CEST)
Trza by tu odpowiedzieć na dwa pytania. Pierwsze - czy utwory wytworzone przez osobę będącą Prezydentem podczas uroczystości podpadają pod art. 4? Moim zdaniem nie, albowiem udział w uroczystościach nie wchodzi w zakres czynności urzędu (przy czym mam tu na myśli uroczystości w rodzaju przecięcia wstęgi, udziału we mszy, odsłonięcia tablicy itp., a nie np. spotkania z głową innego państwa, które raczej podpadają pod reprezentację RP). Drugie - czy wszystko to, co opublikowane przez Kancelarię Prezydenta RP to materiał urzędowy? Nie bardzo, bo idąc tym tokiem myślenia to by urzędnicy mogli całą naszą sztukę "uwolnić" publikując obrazy, filmy, powieści itd. na stronach urzędów. Z tych względów podtrzymuję stanowisko jak na wstępie. --Teukros (dyskusja) 15:21, 25 wrz 2014 (CEST)
Po długim przemyśleniu sprawy, dwukrotnym sformułowaniu stanowiska, myślę, że jednak to Teukros ma rację. Mimo że mówił raczej Prezydent RP, niż obywatel K. Mimo że tekst został utrwalony i opublikowany jako oficjalny. Teoretycznie, z punktu widzenia np. VaGli (i mojego życzeniowego), to jest materiał urzędowy (nie dokument). Jednak praktycznie informacje z prezydent.pl mają wyjątkowo pokręcony status, są niepewne. Nie możemy posiłkować się argumentami o procedurze urzędowej, o elemencie imperium (władczego działania), nie działa tu "zum allgemeinen Gebrauch" z 21s 208/6/86, GRUR 1987, o którym piszą Barta i Markiewicz. Możemy rozmawiać o ew. inkorporowaniu utworu do materiału, ale tu zabawny fakt: inkorporacja nastąpiła na pewno na skutek polecenia urzędowego i nie ma eksploatacji innej niż urzędowa. Wniosek: treść może być rozpowszechniana jako informacja publiczna, ale czy jako materiał urzędowy, tego nie wyjaśnimy w prosty sposób. Musiałbym się przekopać przez komentarze, wyroki, interpretacje, opinie. Tar Lócesilion|queta! 16:22, 7 paź 2014 (CEST)
  • @Teukros: skoro już ruszyłeś tę sprawę, to może niech się wypowie sam zainteresowany? ;) Może skreślisz kilka słów w mailu do kancelarii prezydenta, może nas nie pozbędą i się sami wypowiedzą w tej sprawie? Wieralee (dyskusja) 13:18, 26 wrz 2014 (CEST)
    • @Wieralee: - przyznam, że jestem niechętny tego rodzaju czynnościom. Pisanie o zgodę (czy interpretację) do podmiotu, którego prawa mogło się wcześniej naruszyć; prawnik we mnie krzywi się okrutnie na coś takiego. Szczerze pisząc, skasowałbym i po problemie - ale jeżeli ktoś chce pisać, to pomogę (służę wiedzą dzisiaj wieczorem na IRCu). --Teukros (dyskusja) 13:58, 26 wrz 2014 (CEST)
Poprosiłem WM PL o przesłanie zapytania do Kancelarii Prezydenta RP. Poczekamy na odpowiedź? Ankry (dyskusja) 01:28, 9 paź 2014 (CEST)
Poczekajmy, może sprawa się wyjaśni. --Teukros (dyskusja) 09:00, 9 paź 2014 (CEST)

Cicha Noc (wersja katolicka) i Cicha Noc (wersja protestancka)[edytuj]

W obu przypadkach autorem jest Joseph Mohr, ale nie została podana osoba tłumacza. Możliwe, że autorem tłumaczenia wersji katolickiej jest w:Piotr Maszyński, ale tego też nie wiadomo z całą pewnością. Z tych względów zgłaszam jako NPA. --Teukros (dyskusja) 19:30, 7 paź 2014 (CEST)

Jeśli autor nie ujawnił swojego autorstwa, przez 70 lat od pierwszej publikacji, to tekst jest PD. Uważam, że sugestia, iż mógł gdzieś, kiedyś ujawnić swoje autorstwo, tylko nikt nie wie gdzie i kiedy jest czystą spekulacją, która nie powinna być podstawą do NPA. Na podobnej zasadzie ktoś mógłby stwierdzić, że Stefan Żeromski nie napisał Ludzi bezdomnych samodzielnie, tylko ktoś, jakiś współautor, mu w tym pomógł, a Żeromski przez czystą złośliwość i zachłanność na honorarium autorskie, nie umieścił przy swoim jego nazwiska jako współautora. A ten współautor jeszcze żyje, albo zmarł całkiem niedawno. Czysta spekulacja. Ale w ten sposób można by zarzucić NPA praktycznie dowolnemu tekstowi.
Uważam, że zarzuty odnośnie NPA powinny być konkretne, a nie wyimaginowane.
Natomiast, przyznaję, że nie znam źródła tych tekstów i nie mam bladego pojęcia, czy w obecnej formie były opublikowane więcej niż 70 lat temu. I nie chce mi się tej informacji szukać.
Ankry (dyskusja) 19:12, 8 paź 2014 (CEST)
Tylko że to tak nie działa. Na osobie publikującej tekst na Wikiźródłach spoczywa obowiązek zadbania o całą prawną otoczkę tekstu. Polega to m. in. na wskazaniu osób, którym przysługiwały autorskie prawa majątkowe do tekstu - po to, aby można było stwierdzić, że prawa te wygasły, a więc że tekst może być bezpiecznie opublikowany na Wikiźródłach. Podobnie, jeżeli jedna z osób której przysługiwały autorskie prawa majątkowe do tekstu nie ujawniła swoich danych, na osobie publikującej spoczywa obowiązek podania tego faktu, jak również wskazania wydania - tak, aby można było uznać, że od wydania upłynęło 70+ lat. Dajemy tu wiarę wikiskrybie, że podając autorstwo (czy tłumaczenie, czy opracowanie) anonimowe pisze prawdę, i że dołożył minimum starań by sprawdzić czy autor się nie ujawnił (np. zajrzał do katalogu BN). Przykład dobrze opisanego, w części anonimowego tekstu możesz znaleźć tutaj. Natomiast od takiej sytuacji jak wyżej należy odróżnić sytuację, gdy wikiskryba nie napisał nic. W tym przypadku nie podał tłumacza, a oczywistym jest, że utwór został przetłumaczony. Jeżeli tłumaczenie było anonimowe, na wikiskrybie spoczywał obowiązek podania tego faktu i wskazania wydania (by można było stwierdzić, że prawa wygasły). Teksty bez wskazanego tłumacza były wielokrotnie usuwane (vide [1], [2], jeden nawet sam zgłosiłeś - [3]), nie widzę więc powodu, aby te dwa traktować inaczej. --Teukros (dyskusja) 19:41, 8 paź 2014 (CEST)
Ta strona sugeruje, że tłumaczenie powstało ok. 1830 roku. A jeśli tak, to na pewno nie tłumaczył ten Piotr Maszyński. Ankry (dyskusja) 19:19, 8 paź 2014 (CEST)
  • Skoro Jeżeli Piotr Maszyński przetłumaczył to w 1830 roku, to musiałby żyć 113 lat po dokonaniu tego przekładu, żeby udało się nam naruszyć jego prawa, co — używając sformułowań wnioskującego — jest wysoce nieprawdopodobne. A jeżeli zrobił to w 1930 roku (jak podają inne źródła), to tekst i tak jest w PD. Wieralee (dyskusja) 19:32, 8 paź 2014 (CEST)
    • Najpewniej tak. Tylko która z tych dwóch wersji jest tłumaczenia Muszyńskiego? A może żadna z nich? --Teukros (dyskusja) 19:44, 8 paź 2014 (CEST)
Na 99% ta pierwsza. Co do drugiej: nie mam koncepcji, jak dotrzeć do oryginalnego źródła. Podane jest współczesne, więc tekst może rzeczywiście nie być PD. Zamieścił ją IP, więc nie ma kogo molestować o informacje. Ja bym usunął. Do czasu znalezienia źródła. Ankry (dyskusja) 01:26, 9 paź 2014 (CEST)
Ano, mnie właśnie to współczesne źródło zaalarmowało i skłoniło do zgłoszenia. Przypuszczam, że to jakieś uwspółcześnienie wersji przedwojennej, ale bez dokładniejszych danych to tylko hipoteza. Przyznam, że nadal mam też wątpliwości odnośnie 1. tekstu. Wieralee poprawiła za Kantyczki czyli Zbiór najpiękniejszych kolęd i pastorałek ks. Cybulskiego z 1943 r. i byłoby ok, ale wygląda na to, że uźródłowienie zostało wykonane pośrednio - przez forum spiewnik.katolicy.net. Mamy pewność że w książce ks. Cybulskiego to tłumaczenie jest anonimowe? --Teukros (dyskusja) 08:59, 9 paź 2014 (CEST)
  • Poprawiłam na źródło, do którego będę mieć dostęp. Sprawdzę, czy wszystko się zgadza. Ale na skanowanie będą musiały Kantyczki sobie poczekać... Chyba, że ktoś się podejmie? Wieralee (dyskusja) 10:23, 9 paź 2014 (CEST)
    • Poczekajmy, dla jednego tekstu chyba nie ma co nowego projektu zakładać. --Teukros (dyskusja) 10:26, 9 paź 2014 (CEST)
    • Kantyczki są wydane w formie książeczki do nabożeństwa: brak adnotacji o autorach i tłumaczach, nie zawierają nut. Wersja katolicka będzie więc legalnie uźródłowiona, wersji protestanckiej (jak na razie) nie da się chyba uratować przed kasowaniem... Wieralee (dyskusja) 22:29, 22 paź 2014 (CEST)

Manifest Machnowskiej Armii Powstańczej[edytuj]

Tekst oryginalnie w języku rosyjskim, brak informacji o tłumaczu. --Teukros (dyskusja) 14:56, 15 paź 2014 (CEST)

Liberatura. Aneks do słownika terminów literackich[edytuj]

Z treści zgody wynika, że pozwolenie zostało udzielone jedynie na publikację (i tylko w tym zakresie). --Teukros (dyskusja) 15:13, 18 paź 2014 (CEST)

W kręgu kabaretu Potem[edytuj]

Z treści zgody wynika, że pozwolenie zostało udzielone jedynie na publikację na Wikipedii (i tylko w tym zakresie). --Teukros (dyskusja) 15:14, 18 paź 2014 (CEST)

O Beacie Kościeleckiej, pannie we fraucymerze królowej Polski Bony[edytuj]

Sam poprawiałem, ale dopiero teraz zerknąłem na stopkę - a tam fragment po łacinie. Sprawdziłem, i rzeczywiście ten utwór to tłumaczenie z łaciny. Informacji o tłumaczu brak, w związku z tym zgłaszam tutaj. --Teukros (dyskusja) 19:33, 22 paź 2014 (CEST)

Rzeczywiście, wygląda na tłumaczenie bardzo współczesne. Wujek Gooogle doprowadził mnie do dwóch wcześniejszych, zdecydowanie innych, tłumaczeń:
  1. [4], str. 61, prawdopodobnie przez Morawskiego, ale tylko mały fragment
  2. [5] str. 168, niejakiego P. Schmutzera, o którym niewiele wiadomo (publikował w przeglądzie Humanistycznym w okolicach 1930). Możliwe, że chodzi o syna tej osoby, ale poszlaki są nikłe.
Ankry (dyskusja) 22:24, 22 paź 2014 (CEST)
To prawdopodobnie Pinches Schmutzer (vide [6]). Osoba taka była aktywna w latach 30. XX wieku, i w ówczesnych czasopismach pojawiają się tłumaczenia jej autorstwa (najpóźniejsze wypatrzyłem z 1934). Ale kiedy zmarł, nie wiadomo. --Teukros (dyskusja) 23:04, 22 paź 2014 (CEST)