Wikiźródła:Skryptorium/Prawo autorskie

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Monobook icon.svg
Skryptorium
Prawo autorskie

Tu omawiamy kwestie prawne, związane z publikowanymi na Wikiźródłach tekstami, a także problemy związane z licencjami i dopuszczalnością publikacji.

Miłych i owocnych dyskusji!


Licencja stron z elementami CC-BY-SA 3.0[edytuj]

Przepraszam, jeśli pytam o oczywistą rzecz, ale chciałbym się upewnić. Czy kawałek "Share alike" ("Na tych samych warunkach") w licencji CC-BY-SA 3.0 oznacza, że po dodaniu np. nagrania udostępnianego na tej licencji, dana strona tekstu staje się w całości CC-BY-SA 3.0? Nawet jeśli sam tekst jest w Domenie publicznej? Czy powinniśmy wtedy zmieniać licencję tekstu?
Ogólniej mówiąc, czy w ogóle możliwe są utwory "mozaikowe", gdzie tekst jest na jednej licencji, ilustracje na innej, nagranie na jeszcze innej? Czy licencja takiego utworu w całości to musi być najbardziej restrykcyjna spośród licencji jego elementów? Ashaio (dyskusja) 11:36, 6 lut 2016 (CET)

  • Ja mam z tymi stronami inny problem. Otóż dodany do nich szablon {{Cc-by-sa-3.0-audio}} staje się integralną częścią utworu i jako taki eksportowany jest do plików epub, mobi., pdf. Jako, iż siłą rzeczy żaden plik dźwiękowy nie zostaje zapisany w plikach pdf, epub, mobi, to treść tego szablonu "zaśmieca" treść tam zawartą i wygląda "dziwnie". Jeżeli nikt nie przedstawi zatem zdania przeciwnego wyłączę pobieranie jego treści (szablonu cc-audio) przez eksporter plików epub, mobi, pdf. Zdzislaw (dyskusja) 11:48, 6 lut 2016 (CET)
    Popieram wyłączenie "treści" szablonu przez eksporter. Bonvol (dyskusja) 12:04, 6 lut 2016 (CET)
  • Też jestem za tym, żeby eksporter nie pobierał tego szablonu (przepraszam @Zdzislaw: że dokładam Ci pracy). Problem wygląda tak: czy cała strona z nagraniem powinna mieć licencję CC-BY-SA 3.0 (domyślną zresztą w naszym projekcie)? I dodatkowo: czy i jak zmieniać tę licencję w takich zastosowaniach, które z nagrania nie korzystają (np. w plikach epub)? Ashaio (dyskusja) 12:40, 6 lut 2016 (CET)
Tego ja nie jestem w stanie stwierdzić... (nie znam się), nie wiem nawet czy dobrze rozumiem, co masz na myśli pisząc cała strona z nagraniem powinna mieć licencję CC-BY-SA 3.0, czym jest toto cała i czego teraz ta cała nie ma? Wg mnie wszystkie wymagane info są na stronie... lecz nie ja powinienem się w tej sprawie wypowiadać i nie chcę aby moje wypowiedzi zaciemniały tutaj dyskusję... Zdzislaw (dyskusja) 13:19, 6 lut 2016 (CET)
Tekst w domenie publicznej znajduje się w domenie publicznej. Koniec, kropka. Chyba, że został opracowany, cokolwiek to znaczy. W tym przypadku został odczytany, więc całość została "opracowana" (bo odczytanie niesie przeważnie jakąś twórczą interpretację) i można na tę całość użyć nowej licencji. Nie zmienia to faktu, że jeśli było on tylko odczytany bez naniesienia jakichkolwiek zmian (w tekście), to ktoś może go ponownie zapisać (z tego odczytania) jako czysty tekst i wtedy znowu znajdzie się w domenie publicznej ;)
Co do utworów "mozaikowych" to ja bym stosował oddzielne licencje na poszczególne części (jeśli są one różne) lub wspólną jeśli się pokrywają - tak jest potem łatwiej dla użytkownika, jeśli chce wykorzystać te części oddzielnie. Zwłaszcza utwory znajdujące się w domenie publicznej powinny być wyraźnie wyodrębnione - bo jest to najbardziej wolna quasi-licencja z dowolnych wolnych. Gniewko, syn rybaka (dyskusja) 14:05, 6 lut 2016 (CET)

Indeks:PL Jan Łąpiński - Przewodnik po Ciechocinku.djvu[edytuj]

  • Przeglądając ten indeks teraz, nabrałem pewnych wątpliwości. Redaktorem tego indeksu jest Łąpiński - ale poszczególne teksty są różnych autorów. Na stronie [KPBC|http://kpbc.umk.pl/dlibra/doccontent?id=78315] nie ma żadnych informacji na temat roku śmierci redaktora, jak i tych autorów. Tekst jest opatrzony w bibliotece statusem 'domena publiczna'. Ale myślę, że dla Wikiźródeł to nie jest wystarczające. Moje pytanie tutaj: co w takiej sytuacji jest bezpieczniej zrobić? --Matlin (dyskusja) 18:02, 25 wrz 2016 (CEST)
  • Jeśli autorzy poszczególnych sekcji nie są podani to ich praca jest anonimowa, czyli przechodzi do domeny publicznej po 70 latach od pierwszej publikacji, o ile autorzy się do tego czasu nie ujawnili. Wieralee (dyskusja) 18:18, 25 wrz 2016 (CEST)

Suma teologiczna[edytuj]

Mam pytanie,

Załóżmy, że chciałbym wstawić tutaj polski przekład Sumy teologicznej Tomasza z Akwinu (źródło ogólnodostępne: http://www.katedra.uksw.edu.pl/suma/suma_indeks.htm )

1. Czy mogę to w ogóle zrobić? Sama Suma jest chyba na licencji publicznej (średniowiecze), ale polski przekład? Czy jakieś prawa autorskie przysługują tłumaczowi? (1962-1986)

2. Jeśli mogę to zrobić, to co z takimi rzeczami, jak słowo od tłumacza, błogosławieństwo Jana XXIII dla polskiego wydania, list Pawła VI z okazji 700-lecia śmierci św. Tomasza? Były zawarte w polskim wydaniu. Czy są jakoś specjalnie objęte prawami autorskimi?

Pytania może niezwiązane z prawami autorskimi, ale i tak istotne:

1. Co z oczywistymi literówkami, obecnymi w źródle z UKSW? („nmiejętność”) Poprawić je, czy zostawić jak są?

2. Dzieło jest monumentalne i gigantyczne; czy mogę rozłożyć sobie pracę na dłuższy okres czasu, wrzucając do maina np. ileśtam stron na tydzień, czy muszę robić to w brudnopisie i do maina wrzucić od razu całość?

Dzięki, Marcgalrespons 14:09, 10 lis 2016 (CET)

  • @Marcgal: jeżeli chodzi o to konkretne wydanie, to sprawa jest trudna... Okres ochrony autorsich praw majątkowych dla tłumaczy wynosi w Polsce 70 lat po ich śmierci, czyli to tłumaczenie podlega ochronie do 2057 roku... Są jeszcze prawa wydawcy... Gdybyś jednak uzyskał zgodę spadkobierców tłumacza (a żeby zamieścić skany także zgodę wydawcy), można zamieścić.
Z książek, które możemy zamieścić już teraz bez żadnych formalności dostępne są:
    • O Bogu [1]
    • O Trójcy Św. [2]
    • O Aniołach [3]
    • O bycie i istocie [4]
    • oraz opracowanie Św. Tomasz z Akwinu i astrologia [5]
Niestety, RCiN wykorzystuje właśnie długi weekend na aktualizację oprogramowania i książki są czasowo niedostępne. Mam nadzieję, że za kilka godzin już wszystko będzie OK.
Gdybyś chciał wprowadzać którąś z wymienionych przeze mnie książek, to napisz, a zrobimy dla Ciebie indeks (chyba, że wolisz zrobić indeks samodzielnie ;-))
Do poprawy błędów w druku służy szablon {{korekta}}. Więcej o podstawach wprowadzenia tekstów przeczytasz tutaj: Wikiźródła:Pierwsze_kroki. W razie kolejnych pytań, pisz śmiało. Pozdrawiam :-) Wieralee (dyskusja) 14:40, 10 lis 2016 (CET)
  • @Marcgal: Tłumaczowi przysługują takie same prawa jak autorowi: jeśli jest znany, a żyje lub zmarł mniej niż 70 lat temu, trzeba uzyskać jego zgodę na CC-BY-SA-wersja; jeśli jest nieznany, a tekst opublikowany ponad 70 lat temu, to jest PD.
  • 70-letnie prawa autorskie dotyczą każdego tekstu i każdego autora (przedmowy/listu też). Samo Imprimatur pewnie jest tekstem zbyt uniwesalnym / prostym, żeby pod PA podlegać. Teksty, które nie są PD lub gdy ich status prawnoautorski jest niejasny, pomijamy / wycinamy.
  • Literówki zawarte w źródle korygujemy szablonem {{korekta}}.
Ankry (dyskusja) 15:37, 10 lis 2016 (CET)
1) wszystkie pliki na www.katedra.uksw.edu.pl [a więc również Suma Teologiczna] są legalne (posiadamy majątkowe prawa autorskie lub one wygasły).

2) zgadzamy się na ich dowolne utrwalenie, kopiowanie, powielanie, drukowanie i inne formy wprowadzania do obrotu, w szczególności rozsyłanie, przekazywanie, upowszechnianie we wszelki dowolny sposób, z zachowaniem informacji o autorstwie (osobiste prawo autorskie).

3) jakiekolwiek i przez kogokolwiek dokonywane próby ograniczenia pkt. 2) są bezprawne.

Marcgalrespons 13:06, 17 lis 2016 (CET)

  • Poprosiłbym o odpowiedź, zdaje się, że jej nie ma. --Matlin (dyskusja) 17:09, 24 kwi 2018 (CEST)
Wydaje mi się, że aby to było zgodne z CC-BY, brakuje prawa do tworzenia utworów pochodnych. Ale przydałaby się chyba opinia kogoś bardziej kompetentnego. @Teukros: ? Ankry (dyskusja) 20:27, 24 kwi 2018 (CEST)

Karol Tomasz Prausmüller i St. Tuchołka[edytuj]

Czy ktoś mógłby mi pomóc w ustaleniu roku zgonu tych dwóch panów? Pierwszym zajmowano się chyba już tutaj. Spotykana jest również pisownia "Prausmueller", a jako autograf na rycinach jako "C. T. Prausmüller" (widać wyraźnie na lepszych skanach stron 337, 343, 346 niż te w DJVU z wbc. Ale chyba nie ma śladu po tym panu w latach późniejszych. Natomiast St. Tuchołka nie jest wymieniony wśród tutaj, ale jest podpisany pod 3 ilustracjami na stronach 506, 507 i 510 w DJVU. Jest całkiem możliwe, że jego potomkiem jest jego imiennik i mógłby pomóc w ustaleniu roku zgonu. Branża w jakiej pracuje ten potencjalny potomek sugeruje, że być może ktoś z tu obecnych ma z nim bezpośredni lub pośredni kontakt. Stąd właśnie moja prośba o pomoc. Mam oryginał tej książki i mogę wykonać skany lepszej jakości na potrzeby wikiźródeł, ale bez podanego roku nie mogę ich wgrać :/ Ewentualnie jeśli ktoś jest zainteresowany, mogę przekazać na email lepsze jakościowo skany celem konsultacji. Mą Ka (mące nierówna)jak odmieniać? (dyskusja) 20:59, 19 sty 2017 (CET)

Fotosy czy kadry z filmu[edytuj]

Czy ktoś kto ma dostęp do tego filmu mógłby sprawdzić, czy fotosy z tego DjVu są faktycznie fotosami, czy w rzeczywistości kadrami z filmu. Jeśli kadrami, to do kogo należą prawa autorskie? Do reżysera (zm. 1965) czy do autora zdjęć w filmie (zm. 1945). Możliwe, że kadry są też zaczerpnięte z tej kontynuacji, wtedy rok 1950 jeszcze by doszedł. Więc jak to wygląda z kadrami? Obowiązuje data śmierci autora zdjęć czy reżysera? Bo w sumie temat ciekawy i po rozstrzygnięciu możnaby się zastanowić szerzej, czy można (po dostosowaniu proofread do video) stosować wikiźródła do tworzenia napisów na podstawie ścieżki dźwiękowej do dawnych filmów co przydałoby się niesłyszącym. Kadry zaś, po rozstrzygnięciu, przydałyby się w innych projektach wiki. Mam K. a się nie chwalę (dyskusja) 06:56, 27 sty 2017 (CET)

Biblia Gdańska[edytuj]

Cześć wszyscy, chcę wiedźeć czy myślicie że to odpowiednie wysłać to wydanie Biblii Gdańskiej? Gherkinmad (dyskusja) 19:00, 1 kwi 2017 (CEST)

Jestem Symbol oppose vote.svg Przeciw, to ogromna książka, a przez 7 lat dostępności skanów wydania z 1632 na Wikiźródłach nawet 10 stron nie zostało przepisanych. Nowsze wydanie z 1840 jest trochę przepisywane, ale idzie to ślamazarnie i końca nie widać. Bonvol (dyskusja) 19:08, 1 kwi 2017 (CEST)
Ja już się wypowiedziałem w swojej dyskusji, ale podsumuję: uważam, że o ile tekst możemy zamieścić, to skanów nie. Jednak, może @Teukros: jest w okolicy i ma coś do powiedzenia? Ankry (dyskusja) 19:46, 1 kwi 2017 (CEST)
Tylko na Wikiźródła. Gherkinmad (dyskusja) 19:24, 2 kwi 2017 (CEST)
  • @Gherkinmad: to wydanie jest oparte na tekście z 1632 roku. Nie jest to oficjalne wydanie katalogowane w jakimkolwiek katalogu wydawniczym/bibliotecznym => brak numeru ISBN, brak autora opracowania, miejsca i roku wydania. Plik pdf został oznaczony we właściwościach jako, cytuję "jesuswanted 'Jezus poszukiwany' swiniopas biblia", a w polu autor wpisano "Pawel Zelwan". Wygląda to niepoważnie. Niejasny jest więc status prawno-autorski. Należy także pamiętać, że to, że coś jest dostępne w sieci, nie oznacza, że można to legalnie wykorzystać. Jeśli przepisujący dokonał uwspółcześnienia, może dochodzić swoich praw autorskich do tekstu, a na pewno do układu graficznego. Gdyby wydał on (jeżeli to on jest autorem opracowania) legalnego ebooka z numerem ISBN i opublikował go na którejś z wolnych licencji Creative Commons (np. CC-3.0), moglibyśmy zamieścić, ale tak naprawdę o tym pliku niczego nie wiadomo. Moim zdaniem nie spełnia wymogów: Wikiźródła:Polityka publikacji. Wieralee (dyskusja) 20:02, 2 kwi 2017 (CEST)
Przepraszam, tylko proponuję wysłać tekst z tego wydania. Wydania z 1632 i 1840 są oba we starej ortografii i myślę, że ważne, żeby był też tekst we współczesnej ortografii. Gherkinmad (dyskusja) 19:33, 3 kwi 2017 (CEST)
  • @Gherkinmad: Nie ma za co przepraszać, po prostu ten akurat plik jest problematyczny. Może uda się wyszperać coś innego? Wieralee (dyskusja) 22:37, 3 kwi 2017 (CEST)
Dziękuję za wyjaśnienie. Kontynuuję szukać. Gherkinmad (dyskusja) 23:05, 4 kwi 2017 (CEST)

Prawa autorskie redaktora[edytuj]

Zajrzałem właśnie do http://m.e-prawnik.pl/porady-prawne/redakcja-naukowa-publikacji.html i jeśli dobrze zrozumiałem wymienienie kogoś w wydaniu jako "pod redakcją" powoduje że jesli nie ma innego objasnienia to ten ktoś ma domniemane prawo autorskie do dzieła wymagające uwzględnienie roku jego śmierci w polityce publikacji Wikiźródeł? Czy mylę się? Chodzi mi tu dokładnie o rocznicę śmierci https://pl.wikipedia.org/wiki/Maria_Buyno-Arctowa i publikacje redagowane przez nią (obecnie chyba dwie). 194.149.88.126 (dyskusja) 18:42, 4 kwi 2017 (CEST)

  • Jeżeli nie ma wyraźnych oznak ingerencji redaktora w tekst książki, prawa autorskie redaktora wchodzą w ogólne prawa wydawcy, które wynoszą 70 lat od wydania. Tym bardziej, gdy mamy do czynienia z pracownikiem wydawnictwa, będącego redaktorem serii. Niektóre platformy określają prawa wydawcy na 30 lat od wydania książki (np. WL), ale Wikiźródła trzymają się bezpiecznej, 70-letniej interpretacji.
Czasami jednak redaktor jest istotnym twórcą => tak bywa przy antologiach, gdzie redaktor nie jest pracownikiem wydawcy, a które polegają na twórczym wyborze, zestawieniu i opracowaniu tekstów, działów i podrozdziałów i przy wydaniach krytycznych (wydania krytyczne są jednak objęte tylko 30-letnią ochroną). Wieralee (dyskusja) 19:05, 4 kwi 2017 (CEST)
Redaktor wydawnictwa (nawet redaktor odpowiedzialny) a redaktor tomu to jednak dwie różne rzeczy. A antologista jest de facto takim samym autorem jak na przykład autor podręcznika literatury polskiej, choćby nie napisał w książce ani jednego zdania. A taki Garcia de Resende jako autor Cancioneiro Geral wszedł na stałe do historii literatury portugalskiej. (Anagram16 (dyskusja) 21:29, 24 kwi 2018 (CEST))

Szablony i prawo autorskie[edytuj]

W nawiązaniu do dyskusji o zmianie zachowania szablonu {{Korekta}}. Jeśli ta zmiana wejdzie w życie, to jak rozumiem epub wykonany przed zmianą i epub wykonany po zmianie będą różne, prawda? To znaczy, że autor zmiany powinien być w spisie autorów drugiego z tych epubów. Pytając wprost: czemu na końcu tekstu są autorzy tekstów, a nie ma autorów szablonów? Przecież oni też mają prawa autorskie do ostatecznego wyglądu tekstu: wcięć, formatowania przypisów, układu spisu treści. Można ich wypisać drobnym mączkiem, ciągłym tekstem, w osobnej grupie, ale czy pomijane ich nie jest naruszeniem zasad podawania autorów w Wikimedia? 194.149.88.126 (dyskusja) 21:08, 25 maj 2017 (CEST)

  • W spisie autorów nie są wymienieni edytorzy, których wkład jest mniejszy niż 5%. (jak się okazuje, już nieaktualne). Wieralee (dyskusja) 21:18, 25 maj 2017 (CEST)
    • O tym decyduje jakaś ustawa? Punkt w licencji CC? Jak liczony jest udział procentowy szablonu {{tab}} w tekście? W pikselach, znakach wikikodu, czy znakach wygenerowanego html? Jak liczony jest ten udział dla szablonu, który dodaje podkreślenie? Albo czy udział szablonu spisu treści uwzględnia każdą z wielu kropek między tytułem rozdziału a numerem strony? 194.149.88.126 (dyskusja) 21:36, 25 maj 2017 (CEST)
  • Obecnie zestawienie Skrybów obejmuje każdego Skrybę, który chociaż raz edytował daną pozycję zarówno w przestrzeni głównej jak i Page. Jest to bardzo (bardzo, bardzo...) obciążające dla serwerów mediawiki, były niedawno wprowadzone zmiany wynikające z rezygnacji z umieszczania w spisie edytorów z przestrzeni Page właśnie w celu odciążenia serwerów. Zmiany te zostały jednak wycofane, również w odpowiedzi na nasze usilne prośby. Proponowane dodatkowe (szablonowe edycje) nie zostaną umieszczone w spisie, nie są zawarte na żadnej natywnej stronie wiki, zresztą wystarczy wspomnieć, iż natywny (mediawikowy) generator pdf-ów nie umieszcza żadnych informacji o edytorach (jedynie link do źródła), tak więc nasz wikiźródłowy eksporter jest pod tym względem bardziej rozbudowany. Dyskusja na chwilę obecną byłaby jałowa, zarówno pod względem technicznych jak i merytorycznym. Zdzislaw (dyskusja) 00:00, 26 maj 2017 (CEST)

na marginesie URAA[edytuj]

Chciałem zwrócić uwagę, że w związku z URAA może być też problem z pewnymi tekstami anonimowymi (tj. wydanymi pod pseudonimem lub nieustalonego autorstwa): zgodnie z URAA, wszystkie teksty, które były PD w Polsce 1.1.1996 (czyli w przypadku anonimowych opublikowane do końca 1945) są PD w USA. Natomiast, zgodnie z konwencją berneńską, w odniesieniu do pozostałych należy stosować amerykańskie prawo autorskie bezpośrednio. A w USA teksty anonimowe są chronione 95 lat od pierwszej publikacji lub 120 lat od powstania (np. w przypadku niepublikowanych listów), w zależności od tego, który z tych terminów upłynie wcześniej. Trzeba będzie mocno uważać z anonimowymi publikacjami czy przekładami post-1945. Ankry (dyskusja) 11:21, 4 lis 2017 (CET)

Konarski J.[edytuj]

Przy szkolnej broszurce z wypisem z De Re Publica Cycerona (polona) natknąłem się na tłumacza J. Konarskiego. W Polonie tekst jest w PD, ale nie jest napisane, kiedy zmarł tłumacz. Szukałem książek w katalogu Biblioteki Narodowej, jest tylko kilka pozycji z tym imieniem i nazwiskiem, ale niestety bez dat życia ([https://katalogi.bn.org.pl/iii/encore/record/C__Rb2076488__SKonarski%2C%20J.__P0%2C5__Orightresult__X3?lang=pol&suite=cobalt Katalog BN). Jeżeli ktoś by posiadał jakiekolwiek informacje o tym tłumaczu, to byłbym bardzo wdzięczny. --Matlin (dyskusja) 17:08, 24 kwi 2018 (CEST)

Z tego co kojarzę, poszukiwałem już kiedyś bezskutecznie informacji o tym autorze. Myślę, ze musimy przyjąć "niejasny status prawnoautorski" dla jego tekstów. Przynajmniej do czasu upłynięcia 140 lat od publikacji pierwszego z nich. Biblioteki mogą sobie przyjąć, że jest PD, niczym nie ryzykują: jeśli posiadacz praw zgłosi się i zaprotestuje, to najwyżej ukryją. Zaś my zakładamy, że nasze zasoby można wykorzystywać komercyjnie... Ankry (dyskusja) 20:44, 24 kwi 2018 (CEST)
No nie przesadzajmy z tym ryzykiem, i tak w końcu spada ono na tego, który chce rzecz wykorzystać komercyjnie... To on powinien (dla własnego dobra) upewnić się co do skutków prawnych swoich poczynań i ewentualnie podjąć ryzyku lub też jego nie podjąć. Zdawanie się na innych nie zawsze popłaca. A po ewentualnym proteście rzecz ukryć można i tutaj. Głowy za to nikomu nie utną ;) A w przypadku takich autorów sprzed wieku szansa na to, że autor (lub jego zstępni) się uaktywni jest praktycznie równa zeru. Najpewniej nawet jego zstępni nie mają pojęcia o tym kto to mógł być zacz. Ja w każdym bądź razie nie słyszałem o takim przypadku cudownym ujawnienia się po takim czasie. Ale de gustibus, można dmuchać też na zimne... Na pewno nie zaszkodzi, ale czy to coś komuś pomoże, to już nie jestem tego pewny ;) Electron Smiley kabelsalat.gif <Odpisz> 22:43, 24 kwi 2018 (CEST)

Wiadomości o reformie prawa autorskiego[edytuj]

Jak być może już wiecie, w Unii Europejskiej trwa obecnie proces reformowania prawa autorskiego, który wpłynie na Wikipedię i inne projekty związane z wolną wiedzą. W lipcu Parlament Europejski omawiał propozycję, która byłaby szkodliwa dla swobody ekspresji i współpracy online. W czerwcu i lipcu wiele lokalnych organizacji i społeczności Wikimedia podjęło działania, mające wyrażać ich sprzeciw i które przyczyniły się do odrzucenia tej wersji propozycji.

Po przerwie wakacyjnej, 12 września, w Parlamencie Europejskim odbędzie się głosowanie nad nowymi poprawkami do propozycji Komisji Europejskiej. Europarlamentarzyści mogą zgłaszać własne propozycje poprawek do 5 września. Europejskie organizacje ruchu Wikimedia, członkowie grupy Free Knowledge Advocacy Group EU oraz pracownicy Wikimedia Foundation wspólnie pracują nad tym, by w dyskusji zaproponowano poprawki gwarantujące ochronę i rozwój wolnych treści, w tym nowe spojrzenie na artykuł 13, czy ochronę domeny publicznej, wolności panoramy i treści tworzonych przez użytkowników.

W nadchodzących tygodniach dla świata Wikimediów ważne będzie promowanie naszej wizji ochrony prawnoautorskiej, która wspierać będzie współdzielenie w Internecie sumy ludzkiej wiedzy. Jeśli Wasza społeczność chce włączyć się w kolejne działania związane z dyskursem prawnoautorskim, docenimy podjęcie współpracy z nami, by nasz głos brzmiał tak samo w wielu krajach (eupolicy@wikimedia.be lub policy@wikimedia.org). Chcemy promować sensowne zasady prawa autorskiego, ułatwiające dostęp do informacji i wiedzy, nie zaś jedynie doprowadzić do zatrzymania niefortunnych proponowanych rozwiązań.

Pomóc możecie tłumacząc i rozpowszechniając materiały informacyjne w Waszym języku, rozsyłając notki prasowe do krajowych mediów, kontaktując się z europarlamentarzystami z Waszego regionu i przekazując im sugestie sensownych poprawek dyrektywy prawnoautorskiej lub biorąc udział w wydarzeniach organizowanych w Brukseli i Strasburgu.

Niedługo udostępnimy informacje o działaniach społecznych, które planujemy przeprowadzić 6 i 11 września. Podzielimy się też ważnymi informacjami o dyskutowanych i proponowanych poprawkach do dyrektywy prawnoautorskiej.--Dimi z (dyskusja) 11:50, 21 sie 2018 (CEST)

@Dimi z: Drogi kolego, bardzo Cie proszę o nie wyrażanie stanowiska w imieniu bliżej nieokreślonej grupy osób, ani stawianie tez nie popartych konkretami. Nie wydaje mi się abyś był kiedykolwiek aktywnym członkiem naszej społeczności, i jako, że nie znam Cię w najmniejszym stopniu, na wstępnie proszę o odpowiedź na kilka prostych pytań, które nasuwają mi się po przeczytaniu tego manifestu: Cóż bowiem znaczy propozycję, która byłaby szkodliwa dla swobody ekspresji i współpracy online - nie wiem o jaką propozycję chodzi, ani co w niej szkodliwego; wiele (...) społeczności Wikimedia podjęło działania - cóż znaczy wiele, my nie podejmowaliśmy, więc postawie tezę, że niewiele. Dalej, promowanie naszej wizji - co znaczy naszej, w czyim imieniu ten potok słów? ; docenimy podjęcie współpracy z nami - co znaczy nami? w czyim imieniu?; Chcemy promować sensowne zasady praw, kto chce? kim jesteście? co znaczy sensowne, czy to oznacza, że obecne są bezsensowne? kto autorytatywnie o tym przesądził? kto będzie uznawał, co jest, a co nie jest sensowne? wy?; Pomóc możecie tłumacząc i rozpowszechniając materiały informacyjne w Waszym języku, rozsyłając notki prasowe do krajowych mediów - w czyim imieniu? to chyba żart. ; Niedługo udostępnimy - kto udostępni? w czyim imieniu? jak jest umocowany? Zdzislaw (dyskusja) 22:16, 21 sie 2018 (CEST)

Lenin i "Dziecięca choroba lewicowości"[edytuj]

Poproszę o pomoc w identyfikacji, czy utwór może zostać umieszczony na Commons i Wikiźródłach.

  1. Lenin zmarł w 1924 r., minęło więc 94 lat od jego śmierci
  2. "Dziecięca choroba lewicowości" została wydana po raz pierwszy w 1920 roku, 98 lat temu
  3. Wskazane wydanie polskie jest przekładem anonimowym, zostało wydane w 1948 roku, 70 lat temu, jest to trzecie wydanie polskie, w tym drugie wydanie anonimowe (pierwsze wydanie anonimowe jest z 1945 roku --Matlin (dyskusja) 09:35, 25 sie 2018 (CEST)
  • Zamieszczająca skan Polona opatrzyła książkę notką: „prawa do utworu: Domena Publiczna. Wolno zwielokrotniać, zmieniać i rozpowszechniać oraz wykonywać utwór, nawet w celach komercyjnych, bez konieczności pytania o zgodę. Wykorzystując utwór należy pamiętać o poszanowaniu autorskich praw osobistych Twórcy” (panel boczny po prawej stronie, pierwszy element od góry, przewijana lista z informacjami o książce). Maitake (dyskusja) 10:17, 25 sie 2018 (CEST)
Tak, i w Polsce może to być PD (bo mogło upłynąć 70 lat od publikacji anonimowego tłumaczenia), jednakowoż w USA (w kraju, gdzie są serwery Wikipedii [chociaż mi wyskakuje, że serwer Wikisource jest w Holandii :P]) też musi być w PD, abyśmy mogli zamieścić. --Matlin (dyskusja) 11:04, 25 sie 2018 (CEST)
  • Chyba że trzeba wziąć pod uwagę ten dopisek. Chyba że przekład z 1948 jest tym samym co ten z 1945. --Matlin (dyskusja) 12:09, 25 sie 2018 (CEST)
  • Wg. mnie niestety nie może zostać zamieszczony na Commons i Wikiźródłach. W przypadku tekstów anonimowych (przekład), tekst ten, patrząc przez pryzmat PD w USA, nie łapie się pod nasze 50 lat, ponieważ musiałby być PD w pl w 1996 (URAA), a tak nie było. W związku z tym zastosowane do przekładu tutaj musi zostać: 95 lat od publikacji LUB 120 lat od utworzenia (do terminu, który upłynie wcześniej). (notki dot. PD w bibliotekach cyfrowych nie powinny być w żadnym razie jakimkolwiek odniesieniem, wielokrotnie znajdowaliśmy tak opisywane teksty, w których musieliśmy np, usuwać ilustracje, ponieważ nie były one jeszcze nawet PD w pl). Zdzislaw (dyskusja) 12:40, 25 sie 2018 (CEST)
  • Wg mnie (jeśli rzeczywiście przekład jest anonimowy, a żadne dotychczasowe opracowania - przynajmniej te wydane do 1996 - nie identyfikują tłumacza), to można by zamieścić wydanie z 1945 (nie łapie się na URAA, bo było PD w kraju wydania w 1996), a późniejsze - jeśli uda się zweryfikować - np. porównując literalnie kilka stron - że jest to ten sam przekład. Ankry (dyskusja) 10:09, 28 sie 2018 (CEST)

Redakcja a prawo autorskie[edytuj]

  • Czy autorskie prawa majątkowe obejmują także redaktora? Mamy bowiem nadbitkę z Wielkiej Literatury Powszechnej (dane bibliograficzne z NUKAT), której redaktorem jest Stanisław Lam, który zmarł w 1965 roku. Tenże jest jeszcze redaktorem, ale całej serii, mianowicie Bibljoteki Dzieł Wyborowych, z której mamy np. Czterech jeźdźców Apokalipsy. --Matlin (dyskusja) 10:28, 9 wrz 2018 (CEST)
  • Dopisek: Najprawdopodobniej redakcja też powoduje przesunięcie daty uwolnienia autorskich praw majątkowych, ale, na razie, taki wniosek wyciągam wyłącznie z przykładu indeksu w :mul, mianowicie Nauka i Hypoteza, którego to (indeksu, czyli książki) redaktorem jest Ludwik Silberstein, zmarły w 1948 roku, a więc objęty zasadami URAA; pomimo tego, że tłumaczem jest Maksymilian Horwitz, zmarły w 1937 roku, którego twórczość przeszła do Domeny Publicznej. --Matlin (dyskusja) 16:35, 11 wrz 2018 (CEST)
  • Z redakcją to jest tak, że to czy redaktorowi przysługują prawa autorskie i jakie zależy od tego, na czym dokładnie konkretna redakcja polega.
    • Jeśli redaktor (np. serii) jedynie zatwierdza pozycje do druku, to jest to działanie stricte administracyjne i nie ma żadnych praw.
    • Jeśli natomiast dokonuje wyboru pozycji, to przysługują mu prawa do wyboru, ale nie do poszczególnych utworów.
    • Jeśli napisze przedmowę, to ma pełne prawa do przedmowy
    • Jeśli doda przypisy, to ma co najmniej prawa do opracowania (30 lat)
    • Jeśli zmodernizuje ortografię, to nie ma żadnych praw, ale jeśli zmodernizuje gramatykę to sprawa nie jest już taka oczywista.
    • Jeśli dokona skrótu, to ma wg mnie prawa do opracowania (30 lat); natomiast jeżeli zażąda skrócenia tekstu od autora, to nie ma żadnych praw.
    • Jeśli przepisze manuskrypt, to wg mnie nie ma żadnych praw, choć User:Paelius wyraził kiedyś w tej materii inne zdanie.
Ergo, zwykle nie znając zakresu jego pracy, nie wiemy jakie dokładnie prawa mu przysługują i musimy podejmować decyzje indywidualnie w każdym przypadku bazując na własnej ocenie. Ankry (dyskusja) 19:13, 11 wrz 2018 (CEST)

Dzwonnik z Notre Dame[edytuj]

W Polonie możemy znaleźć (tom I tutaj) opublikowany w 1948 r. pod tym tytułem bez podania nazwiska tłumacza przekład powieści Victora Hugo. Po przyjrzeniu się innym polskim wydaniom tej powieści widać, że jest to nieznacznie przeredagowany i uwspółcześniony tekst wydania opublikowanego w 1925 r. pod tytułem Dzwonnik katedry "Notre Dame" w Paryżu również bez podania informacji o tłumaczu. Dalej widzimy, że to ostatnie wydanie jest po prostu przedrukiem (ta sama typografia) wydania z 1876 r. pod tytułem Katedra Najświętszej Panny Paryzkiej opublikowanego tako przekład tłumacza posługującego się pseudonimem J. T. Hodi, czyli Józefa Tokarzewicza (zm. 1919). Oczywiście dwa ostatnie wydania są już ewidentnie PD niezależnie od tego kiedy pseudonim Tokarzewicza został zidentyfikowany i do niego przypisany, czyli niezależnie od tego czy je traktujemy jako anonimowe, czy jako przekłady Tokarzewicza.

Natomiast pozostaje wciąż kwestia wydania z 1948. Co prawda w Polsce też jest ono PD, jako opublikowane anonimowo ponad 70 lat temu. Natomiast nieoczywista jest kwestia czy jest ono PD w USA. I wbrew pozorom, wątpliwości nie są związane z prawem USA, tylko z prawem polskim, albowiem aby status w USA określić trzeba stwierdzić, czy wydanie to zawiera utwór, który podlegał ochronie polskiego prawa autorskiego w dniu 1.1.1996 i jaki to jest konkretnie utwór (kto jest autorem)?

Krótko mówiąc, chodzi przede wszystkim o to, czy mamy do czynienia z nowym utworem zależnym, opracowaniem utworu (o którym mowa Art. 992 polskiego Prawa autorskiego, czy może w ogóle nie ma mowy o jakimkolwiek nowym utworze ze względu na brak znamion pracy twórczej? Ciekaw jestem waszej opinii.

W pierwszym przypadku, należałoby zapewne przyjąć, ze okres ochrony takiego nowo powstałego utworu biegnie 70 lat od jego wydania (czyli upływa po 1.1.1996). W drugim przypadku upłynąłby on z końcem 1978 roku (co i tak jest nieistotne, bo tego przepisu w 1996 r. nie było). A w trzecim nie ma w ogóle o czym mówić.

Poruszam ten temat nie dlatego, że zależy mi na zamieszczeniu tego konkretnego wydania, ale dlatego, że w miarę pojawiania się skanów nowszych wydań na pewno znajdą się osoby chcące je tutaj opracować. Musimy zatem ustalić, czy będzie to zgodne z naszymi zasadami i jeśli nie, to dlaczego. Ankry (dyskusja) 10:14, 20 paź 2018 (CEST)


  • Nie jestem pewien, czy stosuje się do tego utworu art.99^2. Prawa do takiego opracowania przysługują wtedy, kiedy w momencie wydania utwór oryginalny był w PD (tak literalnie wynika z przepisu). Jeżeli uznamy, że przepis ten trzeba zastosować: nie jestem pewien, czy można takie wydanie (jak owe z 1948 roku) uznać za krytyczne bądź naukowe. Sama modernizacja ortografii (o ile taki proces w ogóle nastąpił, bo nie porównywałem wydań) chyba nie stanowi jakiejś działalności twórczej (mogę się tu szczególnie mylić), a są nią przypisy, zestawianie różnych lekcji, jak to ma miejsce w PŚ, jakiś szczególny układ tekstu. Opracowania tego typu to np. wydania Biblioteki Narodowej. Patrząc na Wolne Lektury (proszę nie odczytywać tego jako argumentum a simile, na Wikiźródłach jesteśmy ograniczeni więcej niż jednym reżimem prawnym) widzimy, że podstawą materiału źródłowego są często wydania nowsze (np. tu, w zakładce informacje). Sam tekst utworu, mimo że często modernizowany, redaktorzy Wolnych Lektur pozostawiają jako tekst w PD, a przypisy są już w jednej z licencji CC. Być może taka polityka publikacji jest podyktowana także (ale nie tylko) koniecznością oznaczenia tekstu taką licencją. --Matlin (dyskusja) 16:01, 20 paź 2018 (CEST)
  • Ten przekład mógł być PD w 1948. Nie jestem pewien, czy prawo autorskie z 1926 chroniło tłumaczy. Nie ma w nim wyraźnej wzmianki o przekładach. Poza tym, prawa Tokarzewicza mogły wygasnąć przed 1926 rokiem lub nie być przedłużone w 1926 (zależy od tego kto je wtedy posiadał i czy Tokarzewicz ujawnił sam swój pseudonim przed śmiercią w 1919: jeśli prawami dysponował wydawca, a nie spadkobiercy Tokarzewicza, to ustawa z 1926 ich nie przedłużała do 50 lat po śmierci; podobnie jeśli nie ujawnił się to prawa do utworu opublikowanego w 1876 pod pseudonimem wygasły z końcem 1926). Nie wiem, jaka była ochrona prawnoautorska wg przepisów zaborców (przed 1926). Natomiast istotne według mnie jest nie tyle to, czy ten konkretny przepis rzeczywiście stosuje się do tego przekładu, ile to, czy ten przepis jest przepisem rozszerzającym ogólną ochronę prawnoautorską (na coś co nie było chronione w oparciu o wcześniejsze przepisy) czy zawężającym (ograniczającym z 50/70 lat po śmierci/publikacji do 30 lat po publikacji). I czy w ogóle taka kwalifikacja do tak zmodernizowanego wydania ma zastosowanie. Ankry (dyskusja) 18:48, 20 paź 2018 (CEST)