Autor:Karol Dickens
Wygląd
|
Karol Dickens |
| * 7 lutego 1812, Landport |
| † 9 czerwca 1870, Gadshill |
| Angielski powieściopisarz, uznawany za najwybitniejszego przedstawiciela powieści społeczno-obyczajowej w drugiej połowie XIX wieku, w Anglii. |
| Teksty autora: 21 |
| Teksty w opracowaniu |
| Alfabetyczny spis tekstów tego autora |
|
|
Teksty
[edytuj](w nawiasie podano tytuł oryginalny w języku angielski i rok powstania utworu)
Powieści
[edytuj]- Klub Pickwicka (The Pickwick Papers, 1836–1837),
- Oliwer Twist (Oliver Twist, 1837–1838, wyd. pol. 1846),
- Dawid Copperfield (David Copperfield, 1849–1850, wyd. pol. 1889) – w tłumaczeniu Cecylii Niewiadomskiej,
- Dombi i syn (Dombey and Son, 1846–1848) – w tłumaczeniu Antoniego Mazanowskiego,
- Maleńka Dorrit (Little Dorrit, 1855–1857, wyd. pol. 1925) – w tłumaczeniu Cecylii Niewiadomskiej,
- Opowieść o dwóch miastach (A Tale of Two Cities, 1859),
- Wielkie nadzieje (Great Expectations, 1860–1861) – w tłumaczeniu Antoniego Mazanowskiego,
- Wspólny przyjaciel (Our Mutual Friend, 1864–1865),
Opowiadania
[edytuj]- Cztery siostry
- cykl "Opowieści wigilijnych" (1843–1846, łączne wyd. pol. 1958)
- Opowieść wigilijna (A Christmas Carol, 1843)
- Wigilja Bożego Narodzenia – w skróconym tłumaczeniu Cecylii Niewiadomskiej,
- Opowieść wigilijna – w skróconym tłumaczeniu anonimowym,
- Dzwony upiorne (The Chimes, 1845, wyd. pol. 1923) – w tłumaczeniu anonimowym,
- Świerszcz za kominem (The Cricket on the Hearth, 1846) – w tłumaczeniu Antoniego Mazanowskiego,
- Walka życia (The Battle of Life, 1846) – w tłumaczeniu Antoniego Mazanowskiego,
- Opowieść wigilijna (A Christmas Carol, 1843)
Wydania zbiorowe
[edytuj]Inne
[edytuj]Tłumacze
[edytuj]
ponieważ prawa autorskie do tekstów wygasły (expired copyright).