Ołtarzyk polski katolickiego nabożeństwa/Te Deum

Z Wikiźródeł, repozytorium wolnych materiałów źródłowych
Skocz do: nawigacji, wyszukiwania
Te Deum laudamus

Hymnus sancti Ambrosii.

Te Deum laudamus, Te Dominum confitemur,
Te aeternum Patrem omnis terra veneratur.
Tibi omnes angeli, Tibi coeli et universae potestates,
Tibi Cherubim et Seraphim incessabli voce proclamant:
Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth!
Pleni sunt coeli et terra majestatis gloriae Tuae.
Te gloriosus apostolorum chorus,
Te prophetarum laudabilis numerus,
Te martyrum candidatus laudat exercitus;
Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia:
Patrem immensae majestatis,
Venerandum Tuum verum et unicum Filium
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.
Tu Rex gloriae, Christe!
Tu Patris sempiternus es Filius;
Tu ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti Virginis uterum;
Tu devicto mortis aculeo aperuisti credentibus regna coelorum;
Tu ad dexteram Dei sedes in gloria Patris;
Judex crederis esse venturus;
Te ergo quaesumus, Tuis famulis subveni, quos pretioso sanguine redemisti.
Aeterna fac cum Sanctis Tuis in gloria numerari
Salvum fac populum Tuum Domine! et benedic haereditati Tuae.
Et rege eos et extolle iloos usque in aeternum.
Per singulos dies benedicimus Te.
Et laudamus nomen Tuum in saeculum, et in saeculum saeculi.
Dignare Domine, die isto sine peccato nos custodire.
Miserere nostri Domine, miserere nostri.
Fiat misericordia tua Domine super nos; quemadmodum speravimus in Te.
In Te Domine speravi; non confundar in aeternum.
V. Benedicamus Paterm et Filium cum Sancto Spiritu.

R. Laudemus et superexaltemus Eum in saecula.
V. Dominus vobiscum,
Et cum Spiritu tuo.

Ciebie Boże chwalimy

Ten sam hymn po polsku.

Ciebie Boże chwalimy, Ciebie Panem wyznawamy.
Tobie wiecznemu Ojcu, cała ziemia cześć oddawa.
Tobie wszyscy Anieli, Tobie niebiosa i wszystkie mocarstwa,
Tobie Cherubim i Serafim nieustannym głosem śpiewają:
Święty, Święty, Święty, Pan Bóg zastępów.
Pełne są niebiosa i ziemia Majestatu chwały Twojéj.
Ciebie przesławny chór Apostolski,
Ciebie Proroków chwalebny poczet,
Ciebie świetne wojsko Męczenników chwali.
Ciebie po całym okręhu ziemi, święty Kościół wyznawa,
Ojca niezmiernego Majestatu,
Chwalebnego téż i prawdziwego i jedynego Syna Twego,
I Ducha świętego Pocieszyciela.
Tyś królem chwały, Chryste.
Tyś Ojca przedwiecznym jest Synem.
Ty na odkupienie, chcąc przyjąć człowieczeństwo,
nie pogardziłeś panieńskim żywotem.
Ty skruszywszy żądło śmierci, otworzyłeś wierzącym królestwo niebieskie.
Ty na prawicy Bożéj siedzisz we chwale Ojca.
Sądzić nas kiedyś, wierzymy, że przyjdziesz.
Przetoż Cię prosimy, racz wspomódz sługi Twoje,
które przenajdroższą krwią odkupiłeś.
Spraw, abyśmy byli z Świętymi Twymi do wiecznéj cheały policzeni.
Racz zbawić lud Twój Panie i błogosław dziedzictwu Swojemu.
I zarządzaj niém, podwyższając je aż na wieki.
Każdego dnia błogosławimy Ciebie.
I chwalimy Imię Twoje na czas wieczny, i na wieki wieków.
Racz, Panie, dnia tego (téj nocy) od grzechu nas zachować.
Zmiłuj się nad nami, Panie, Zmiłuj się nad nami.
Niech będzie miłosierdzie Twoje, Panie nad nami,
gdy pokładamy nadzieję w Tobie.
W Tobiem Panie, nadzieję położył, niech nie będę zawstydzon na wieki.



Znak domeny publicznej
Tekst lub tłumaczenie polskie jest własnością publiczną (public domain), ponieważ prawa autorskie do niego wygasły (expired copyright).