Poezye w nowym układzie. Tom VI, Przekłady/Z Heraklita

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
<<< Dane tekstu >>>
Autor Jaroslav Vrchlický
Tytuł Ghazele
Podtytuł II. Z Heraklita
Pochodzenie Poezye w nowym układzie. Tom VI, Przekłady
Data wydania 1904
Wydawnictwo Gebethner i Wolff
Miejsce wyd. Warszawa
Tłumacz Maria Konopnicka
Źródło Skany na Commons
Indeks stron
II.
Z HERAKLITA.

PL Marya Konopnicka-Poezye w nowym układzie V Z mojej księgi 011e.png

Od niepamiętnych dni zamierzchłych w dali
Wszystko jest w ruchu.
Gwiazdy i słońce — to kręgi na fali.
Wszystko jest w ruchu.
I liść pędzony podmuchem jesieni,
Ptak i zwierz w boru, i wielcy i mali —
Wszystko jest w ruchu.
I miazga w drzewie, i krew żył człowieka,
I tony fletni, i pieśń, co mnie pali...
Wszystko jest w ruchu.
Miłość i zawiść, i gniewy i swary,
Ci, co walczyli, i ci, co kochali —
Wszystko jest w ruchu.
Ja, atom, puszczam pieśń moją w spokoju
W ruch wszechatomów... Niech brzmi kędyś w dali...
Wszystko jest w ruchu.



PL Marya Konopnicka-Poezye w nowym układzie V Z mojej księgi 011b.jpeg


Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronie autora: Maria Konopnicka.