Wikiskryba:M.Tarnowski
Wygląd
(Marcin Tarnowski)
Tłumaczenia
[edytuj]Tłumaczenia z angielskiego
[edytuj]Tłumaczenia na polski angielskich Rudyarda Kiplinga:
Tłumaczenia na polski angielskich Arthur Conan Doyle'a:
Tłumaczenia z niemieckiego
[edytuj]Tłumaczenia na polski niemieckich wierszy Władysława Tarnowskiego:
- Czy znasz te róże (Kennst du die Rosen) (tłumaczenie w „Pieśni niemieckie Władysława Tarnowskiego”, Warszawa-Łódź, 2017, str. 11-12.)
Tłumaczenia z francuskiego
[edytuj]Tłumaczenia na polski francuskich tekstów Władysława Tarnowskiego:
- Nocy ciemna, Nocy jasna (Nuit sombre, Nuit claire) (tłumaczenie w „Utwory instrumentalne Władysława Tarnowskiego”, Warszawa-Łódź, 2018, str. 108-109.)
Tłumaczenia Guillaume’a Apollinaire’a:
- Tuman much (Tourbillon de mouches)
- Pożegnanie jeźdźca (L'adieu du cavalier)
Tłumaczenia z hiszpańskiego
[edytuj]- Ugoda z Segowii (Concordia de Segovia) (1475)
Tłumaczenia z włoskiego
[edytuj]- Recenzja dramatu „Karlińscy” Władysława Tarnowskiego (tłumaczenie w „Utwory instrumentalne Władysława Tarnowskiego”, Warszawa-Łódź, 2018, str. 310-311.)
- List Angelo de Gubernatisa do profesora Paolo Mantegazza
- [List Gezy Kuuna do Angelo de Gubernatis]
Wydania papierowe
[edytuj]- „Pieśni niemieckie Władysława Tarnowskiego”, Warszawa-Łódź, 2017, ISBN 978-83-945674-0-8.
- „Utwory instrumentalne Władysława Tarnowskiego”, Warszawa-Łódź, 2018, ISBN 978-83-945674-1-5.
- Władysław Tarnowski „Artysta i cierpienie”, Warszawa-Łódź, 2020, dodruk 2023, ISBN 978-83-945674-3-9.
- Marcin Tarnowski „Archiwum marcińskie”, tom 1, Warszawa-Łódź, 2024, ISBN 978-83-945674-5-3.