Strona:Przewodnik praktyczny dla użytku maszynistów (Pietraszek, 1873).pdf/655

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Ta strona została przepisana.
– 609 –
W tył ogień! Feuer hinterschieben! Poussez les feux au fond!
Wypuścić wodę! Blase die Kessel leer! Videz les chaudières!
Komin Rauchfang, Esse Cheminée.
Kommissya Commission Commission, charge, ordre.
Kompas (zegar słoneczny) Sonnenuhr Cadran, horloge solaire.
Kompas marynarski (bussola) Compass, Boussole Compas de mer, boussole.
Kompas górniczy Grubencompass Boussole de mine, de mineur.
Kompozycya metalowa (aliaż, zlew) Legirung Alliage.
Kompressya (ściśnienie pary lub powietrza) Compression Compression.
Komtoar (bióro, kantor) Schreibstube Comptoir.
Koncentrować Concentriren Concentrer.
Koncept (w pisaniu) Concept Brouillon, minute.
Kondensacya (skroplenie) Condensation Condensation.
Kondensator (zgęszczalnik) Condensator Condenseur, tropplain.
Konesment (list frachtowy) Connossement Connaissement.
Kontrakt, umowa Contract, Vertrag Contrat, stipulation.
Konsola v. kroksztyn Consol Console.
Konopie Hanf Chanvre.
Konopna nić Hanfgarn Fil de chanvre.
Konopny pakunek (przy masz.) Hanfliederung Garniture à étoupe.
Konopny warkocz Hanfzopf Tresse.
Konopny oléj (obacz oléj)
Kopać Graben Creuser.
Kopalnia Grube Minière, mine.
41*