Poezye w nowym układzie. Tom VI, Przekłady/Portret

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
<<< Dane tekstu >>>
Autor Giordano Bruno
Tytuł Gorżkie ziarna
Podtytuł Portret
Pochodzenie Poezye w nowym układzie. Tom VI, Przekłady
Data wydania 1904
Wydawnictwo Gebethner i Wolff
Miejsce wyd. Warszawa
Tłumacz Maria Konopnicka
Źródło Skany na Commons
Indeks stron
PORTRET.

PL Marya Konopnicka-Poezye w nowym układzie V Z mojej księgi 011a.png

Nie blask, nie zorza, — to był świt ten żmudny
Dnia jesiennego, kiedy mgła perłowa
Przez pół odsłania świat, a przez pół chowa.
Tak mi się obraz jej objawił cudny.

Nie śmiech, nie mowa, — to był szept zmącony,
Jakobyś widział las wielki w przestworze,
Bez tchu stojący, a nagle trącony
Skrzydłem wichrowem, co zmieni go w morze.

Nie śmierć, nie życie — ale między niemi
Jakoweś chwianie głębokie i śmiałe,
Szło bladem licem i usty drżącemi,
I cień rzucało na czoło jej białe.

Nie maj, nie zima — dusza jej, jak łąka,
Gdzie choćbyś w rosę patrzał przez dzień cały,
Kwiat siedmiokraski tylko ujrzysz mały,
A i ten jeszcze skrwawiony u pąka.



PL Marya Konopnicka-Poezye w nowym układzie V Z mojej księgi 011b.jpeg


Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronie autora: Maria Konopnicka.