Poezye w nowym układzie. Tom VI, Przekłady/O ty, gwiaździsta

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
<<< Dane tekstu >>>
Autor Robert Hamerling
Tytuł Łabędzi śpiew romantyzmu
Podtytuł VII. O ty, gwiaździsta
Pochodzenie Poezye w nowym układzie. Tom VI, Przekłady
Data wydania 1904
Wydawnictwo Gebethner i Wolff
Miejsce wyd. Warszawa
Tłumacz Maria Konopnicka
Źródło Skany na Commons
Indeks stron
VII.

O ty, gwiaździsta nocy, kraino senna ty!
Przed tobą serce mięknie, a w oczach stoją łzy,
Ty koisz tajne smutki przez błogie czary twe,
Na wieki duch pieśniarza, o nocy, wielbi cię!

Gdy żary gwiazd obejmą ten nędzny ziemi szmat,
Przed okiem mojem staje miniony dawno świat,
Przebrzmiałe głosy dźwięczą zbudzone w sercu mem,
A starych wieków żywot zakwita cudnym snem.

Jak pielgrzym, co się chroniąc od złudnych świata mar,
Na święte idzie miejsca i niesie zbożny dar,
Tak wskróś tej cichej nocy wędruję myślą sam,
A wieki i narody — to ducha mego chram!



PL Marya Konopnicka-Poezye w nowym układzie V Z mojej księgi 011b.jpeg


Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronie autora: Maria Konopnicka.