Przejdź do zawartości

Poezye w nowym układzie. Tom VI, Przekłady/Dajcie mi pielgrzymować

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
<<< Dane tekstu >>>
Autor Robert Hamerling
Tytuł Łabędzi śpiew romantyzmu
Podtytuł IX. Dajcie mi pielgrzymować
Pochodzenie Poezye w nowym układzie. Tom VI, Przekłady
Wydawca Gebethner i Wolff
Data wyd. 1904
Miejsce wyd. Warszawa
Tłumacz Maria Konopnicka
Źródło Skany na Commons
Indeks stron
IX.

............
Dajcie mi pielgrzymować do brzegów Synionu,
Do — morzem kołysanej — wodzów Maratonu
Kolebki, ponad którą Akropolis klęczy,
A w tarczę Salaminy srebrna fala dźwięczy!...

Gdzie tchy ciepłe i złote chmurki z wiatrem płyną,
Gdzie echa od Parnasu z śpiewaczą drużyną,
Z Chios i Lesbos lecą, a trojańskie morze,
Nad grobowcem Achilla płacze w każde zorze...

Tam pójdę! Tam mię ciągnie żądza nieprzeparta!
O stokroć opiewana, stokroć pieśni warta
Hellas! Ty świeże wieńce mieć będziesz u trumny,
Dopóki stanie jednej doryckiej kolumny!





Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronie autora: Maria Konopnicka.