Poezye w nowym układzie. Tom VI, Przekłady/Czyli ci nie rwie duszy

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
<<< Dane tekstu >>>
Autor Robert Hamerling
Tytuł Łabędzi śpiew romantyzmu
Podtytuł IV. Czyli ci nie rwie duszy
Pochodzenie Poezye w nowym układzie. Tom VI, Przekłady
Data wydania 1904
Wydawnictwo Gebethner i Wolff
Miejsce wyd. Warszawa
Tłumacz Maria Konopnicka
Źródło Skany na Commons
Indeks stron
IV.

Czyli ci nie rwie duszy żaden cel młodzieńczy?
Czyż żadne mocne słowo w uchu twem nie dźwięczy?
Czyż żadne wielkie imię, żadne święte hasło
Nie świeci oczom twoim pochodnią niezgasłą?

Czyż twej piersi potężny duch czasu nie wzrusza?
Czyż się od jego żaru nie pali twa dusza?
Czyż się nie czujesz iskrą wielkiego ogniska,
Co na tysiąc serc bratnich swój płomień rozpryska?

To, co natchnione usta podały ci w pieśni,
To, co przeżyli męże narodu boleśni,
To, czem przyszłość daleka i nęci i trwoży,
Czyż nie daje ci siły dla nowej żyć zorzy?



PL Marya Konopnicka-Poezye w nowym układzie V Z mojej księgi 011b.jpeg


Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronie autora: Maria Konopnicka.