Poezye w nowym układzie. Tom VI, Przekłady/Czemu to serce drżące?

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
<<< Dane tekstu >>>
Autor Robert Hamerling
Tytuł Łabędzi śpiew romantyzmu
Podtytuł V. Czemu to serce drżące?
Pochodzenie Poezye w nowym układzie. Tom VI, Przekłady
Data wydania 1904
Wydawnictwo Gebethner i Wolff
Miejsce wyd. Warszawa
Tłumacz Maria Konopnicka
Źródło Skany na Commons
Indeks stron
V.

Czemu to serce drżące? Czemu ta zwiędła skroń?
Czy z drzewa życia spadło kwiecie, i jego woń?
Czy księżyc nie wysrebrza i ziemi, i jej mórz?
Czy noc bezsennej duszy nie śpiewa pieśni zórz?

O spójrz! Gwiaździste niebo jak cudnie błyszczy tam!
To namiot rozemknięty, z złocistych, bożych lam...
Wiecznego piękna ołtarz w przepychu nocy lśni,
Choć dla nas dawno zmierzchnął w pomroku smętnych dni!



PL Marya Konopnicka-Poezye w nowym układzie V Z mojej księgi 011b.jpeg


Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronie autora: Maria Konopnicka.