Dyskusja wikiskryby:Quodvultdeus

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki

Wszelkie uwagi mile widziane. Q.

Witaj na Wikiźródłach!

Quodvultdeus, witaj na Wikiźródłach – polskojęzycznej wolnej bibliotece! Cieszymy się, że postanowiłeś do nas dołączyć.

Mam nadzieję, że polubisz ten projekt i zostaniesz z nami. Jeśli potrzebujesz pomocy, poproś o nią dowolnego aktywnego administratora lub innego doświadczonego użytkownika. Możesz także zadać pytanie w Skryptorium lub poeksperymentować we własnym brudnopisie.

Przed przystąpieniem do pracy zapoznaj się z treścią następujących stron:

Pamiętaj: w tym projekcie możemy publikować teksty wyłącznie na wolnej licencji Creative Commons Uznanie Autorstwa – Na Tych Samych Warunkach wersja 3.0 (lub zgodnej), lub będących w domenie publicznej (czyli m.in. takich, których autor i/lub tłumacz zmarli ponad 70 lat temu).

Na Wikiźródłach odpowiadamy na stronach dyskusji, w wątku wiadomości, klikając na przycisk [odpowiedz]. Można też użyć szablonu ping z nickiem wikiskryby, dla którego przeznaczona jest wiadomość {{ping|nick wikiskryby}}. Wtedy jest on/-a o tym informowany/-a takim samym pomarańczowym paskiem, jaki Ty ujrzałeś przed chwilą. Każdą odpowiedź podpisujemy czterema tyldami: ~~~~, które są automatycznie zamieniane na Twój podpis, link do Twojej dyskusji oraz datę zamieszczenia wypowiedzi.

Miłej pracy i zabawy! 

HTML[edytuj]

Na wszystkich stronach Wikiźródeł o wiele lepiej jest stosować szablony, aniżeli html. Html-a używamy tylko wtedy, gdy nie ma już żadnego sposobu, aby oddać układ tekstu wikiskładnią. Pozdrawiam --Teukros (dyskusja) 17:27, 3 maj 2010 (CEST)[odpowiedz]

Witaj. Na polskich Wikiźródłach zamieszczamy tylko polskie teksty lub tłumaczenia obcojęzycznych tekstów. W przypadku Glossarium... najlepszym projektem będzie łacińskie Wikisource. Prosiłbym więc o przeniesienie tego tekstu tamże, bo tutaj zostanie on usunięty. — Awersowy <talk> 18:27, 3 maj 2010 (CEST)[odpowiedz]

za chwile dodam polskie tłumaczenie.

--Quodvultdeus (dyskusja) 18:33, 3 maj 2010 (CEST)[odpowiedz]

  • Świetnie! Dzięki za tłumaczenie (czy zamierzasz je później dokończyć?). Mam tylko jeszcze prośbę, abyś określił licencję, na jakiej udostępniasz swój przekład. To jest przykładowy tekst przetłumaczony przez wikiskrybę. Chodzi o szablon na dole strony: {{Licencja-tłumaczenie|oryginał={{PD-old-tekst}}|tłumaczenie={{Cc-by-2.5-tekst}}}} (lub zamiast licencji CC domena publiczna). Dodaj siebie także jako tłumacza w szablonie nagłówek za pomocą parametru "wikitłumacz="(tutaj wpisz nick lub imię i nazwisko, jeśli chcesz). Jeśli coś jest niejasne, śmiało pytaj. Pozdrawiam, — Awersowy <talk> 21:46, 3 maj 2010 (CEST)[odpowiedz]

Witaj! Mógłbyś podać namiary na oryginalny tekst, kto jest autorem przekładu i licencję na jakiej jest publikowany w taki sposób jak to jest zrobione w tekście wymienionym powyżej? Bez tych danych tekst może zostać skasowany... Po za tym nie jestem pewien czy można go publikować jako PD. Nie jest to dokument państwowy, oryginał pochodzi z 1993 r. a prawa autorskie w Libanie wygasają dopiero 50 lat po śmierci autorów, lub gdy są nieznani 50 lat po publikacji -> [1]. Pozdrawiam Electron  <Odpisz> 14:22, 26 sie 2010 (CEST)[odpowiedz]

Witam. Sprawa z Deklaracją (po lekturze Twojej odpowiedzi na stronie Electrona) wygląda następująco. Można tekst Deklaracji zamieścić na Wikiźródłach, ale niezbędne jest do tego spełnienie następujących warunków:
  1. Jako że tekst jest dokumentem powstałym na rzecz osoby prawnej, niezbędne jest, aby organ uprawniony do występowania w imieniu tejże osoby prawnej wysłał na adres permissions-pl@wikimedia.org zgodę o następującej treści (celowo zostawiam puste miejsca, nie znam bowiem struktury prawnej organów Kościoła katolickiego):
Działając w imieniu ............................. niniejszym oświadczam, że .................... jest jedynym właścicielem autorskich praw majątkowych do tekstu Deklaracji z Balamand "Uniatyzm, dawna metoda poszukiwania jedności, a dzisiejsze poszukiwania pełnej komunii" Międzynarodowej Komisji Wspólnej ds. Dialogu Teologicznego między Kościołem Rzymskokatolickim a Cerkwią Prawosławną, powstałej na VII Sesji Plenarnej w Balamand (Liban), 17–24.06.1993 r. (dalej "Deklaracja z Balamand). Wyrażam zgodę na wykorzystanie tekstu ww. Deklaracji z Balamand na zasadach licencji Licencji Creative Commons Uznanie autorstwa-Na tych samych warunkach 3.0 Unported (Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported). Jestem świadomy, że udostępniając tekst ww. Deklaracji z Balamand na Licencji Creative Commons Uznanie autorstwa-Na tych samych warunkach 3.0 Unported zgadzam się na jego komercyjne wykorzystanie i modyfikacje w zależności od potrzeb użytkowników. Przyjmuję do wiadomości, że wyrażonej niniejszym oświadczeniem zgody nie można cofnąć i że tekst, na którego wykorzystanie wyraziłem zgodę może być bezterminowo przechowywany w projektach Wikimedia.
  1. Osoby, które wykonywały tłumaczenie tekstu Deklaracji na język polski, muszą wysłać na adres permissions-pl@wikimedia.org zgodę o następującej treści:
Niniejszym oświadczam, że .................... jest właścicielem autorskich praw majątkowych do przekładu na język polski tekstu Deklaracji z Balamand "Uniatyzm, dawna metoda poszukiwania jedności, a dzisiejsze poszukiwania pełnej komunii" Międzynarodowej Komisji Wspólnej ds. Dialogu Teologicznego między Kościołem Rzymskokatolickim a Cerkwią Prawosławną, powstałej na VII Sesji Plenarnej w Balamand (Liban), 17–24.06.1993 r. (dalej "Deklaracja z Balamand). Wyrażam zgodę na wykorzystanie tekstu tłumaczenia ww. Deklaracji z Balamand na zasadach licencji Licencji Creative Commons Uznanie autorstwa-Na tych samych warunkach 3.0 Unported (Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported). Jestem świadomy, że udostępniając tłumaczenie tekstu ww. Deklaracji z Balamand na Licencji Creative Commons Uznanie autorstwa-Na tych samych warunkach 3.0 Unported zgadzam się na jego komercyjne wykorzystanie i modyfikacje w zależności od potrzeb użytkowników. Przyjmuję do wiadomości, że wyrażonej niniejszym oświadczeniem zgody nie można cofnąć i że tekst, na którego wykorzystanie wyraziłem zgodę może być bezterminowo przechowywany w projektach Wikimedia.
  1. Jeżeli tłumaczenie wykonywane było przez osobę prawną, powyższe oświadczenie trzeba będzie odpowiednio zmodyfikować. Jeżeli tłumaczenie było wykonywane przez różne osoby (czy to fizyczne, czy prawne), każda z nich musi wysłać na podany wyżej adres takie oświadczenie.
  2. Kiedy już zostaną dostarczone wszystkie zgody, w dyskusji tekstu zostanie umieszczona odpowiednia adnotacja przez operatora systemu, i zostanie zdjęty szablon zasłaniający treść.
serdecznie pozdrawiam i życzę powodzenia w uzyskiwaniu zgody --Teukros (dyskusja) 21:01, 26 sie 2010 (CEST)[odpowiedz]
Niestety, nie znam języka włoskiego, a moja znajomość języka angielskiego jest zbyt ograniczona, aby przetłumaczyć na język angielski oświadczenie takie jak powyżej. Przykładowe prośby o uwolnienie tekstu w języku angielskim można znaleźć na tej stronie. Dotyczą one Wikipedii, i bez wątpienia wymagają znacznego dostosowania do przedmiotowej sytuacji. Odnośnie sygnatariusza mieszkającego w Polsce - niestety, nie wiem czy może on wydać zgodę (aczkolwiek wątpię, aby tak było). Niemniej jednak, to dosyć dobra wiadomość - być może ta osoba będzie w stanie udzielić Ci pomocy w staraniach o uzyskanie zgody. Pozdrawiam --Teukros (dyskusja) 00:17, 27 sie 2010 (CEST)[odpowiedz]
Znakomicie, idzie Ci bardzo dobrze! Co do objęcia teksu Deklaracji ochroną prawną, to niestety, współczesne prawo autorskie nie wymaga jakiegokolwiek zastrzeżenia dla objęcia ochroną, jest ona gwarantowana z mocy samego prawa. Pozdrawiam --Teukros (dyskusja) 15:16, 27 sie 2010 (CEST)[odpowiedz]
Nie są to moje "przypuszczenia". Nie ma żadnej potrzeby umieszczania znaczka "c" (czy jakiekolwiek innego oznaczenia), aby tekst został objęty prawem autorskim. Nie wiem, skąd się wziął ten pogląd - przypuszczam, że to pozostałość po jakiś starych przepisach amerykańskich, które "przeniknęły" do ludzkiej świadomości, tak jak amerykańska procedura karna "przeniknęła" przez filmy kryminalne. Prawo autorskie nie zna pojęcia utworu "publicznego". Owszem, może być tak, że jakiś dokument nie jest przedmiotem prawa autorskiego. Co do Deklaracji z Balamand - sądzę, że nosi ona cechy utworu. Ustal, komu przysługują do niego prawa (sygnatariuszom, Kościołom które ją ogłosiły, czy może jeszcze komuś innemu), i zdobądź zgody takie jak do tłumaczenia. Jeżeli uważasz że moje stanowisko w tym zakresie jest błędne, możesz odwołać się do społeczności, zakładając temat w części Skryptorium poświęconej prawu autorskiemu. Pozdrawiam --Teukros (dyskusja) 14:01, 28 sie 2010 (CEST)[odpowiedz]
Jeżeli stosować konwencję berneńską (zakładam, że wszystkie podmioty mające prawa do tekstu Deklaracji wywodzą się z państw - sygnatariuszy konwencji, ale tak wcale być nie musi), to komunikat prasowy co do zasady jest objęty ochroną. Zgodnie z art. 4 pkt. 4 polskiego prawa autorskiego, nie stanowią przedmiotu prawa autorskiego proste informacje prasowe. Co to jest "prosta informacja prasowa" nigdzie nie zostało wyjaśnione. Nie sądzę jednak, aby nawet najbardziej liberalna interpretacja pojęcia "prosta informacja prasowa" obejmowała coś takiego, jak przedmiotowa Deklaracja - obszerny dokument na 6 stron tekstu, nawiązujący do Biblii, zawierający odniesienia historyczne i teologiczne. --Teukros (dyskusja) 16:53, 28 sie 2010 (CEST)[odpowiedz]
Zgłosiłem Deklarację z Balamand do usunięcia. Zachęcam do wypowiedzenia się w dyskusji. Pozdrawiam --Teukros (dyskusja) 22:24, 10 lis 2010 (CET)[odpowiedz]
Deklaracja została przeniesiona pod adres Wikiskryba:Quodvultdeus/Deklaracja z Balamand. Zdezaktywowałem też szablon licencji i kategorie. Jak będziesz już miał wszystkie zgody, śmiało przywracaj. Pozdrawiam --Teukros (dyskusja) 17:18, 24 lis 2010 (CET)[odpowiedz]
Witam! Otworzyłem na nowo dyskusję. Przyznam, że wobec wątpliwości, jakie nadal mam w tej sprawie, wolałbym aby decyzję odnośnie tekstu podjęła społeczność Wikiźródeł. Pozdrawiam --Teukros (dyskusja) 17:38, 3 lut 2011 (CET)[odpowiedz]