Strona:Przewodnik praktyczny dla użytku maszynistów (Pietraszek, 1873).pdf/688

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Ta strona została przepisana.
– 642 –
Warsztat ślusarski Schlosser-Werkstatt Atelier d’ajustage.
    „     kotlarski Kesselschmiede-Werkstatt     „     de la chaudronnerie.
    „     do składania maszyn Montirungs-Werkstatt     „     de montage.
    „     stolarski Tischler-Werkstatt     „     menuisier.
    „     ciesielski Zimmermanns-Werkstatt     „     de charpentier.
    „     do budowy wagonów Wagenbau-Werkstatt     „     de Wagons.
Warunki ogólne Hauptbedingungen Conditions génerales.
Wąwóz, parów Hohlweg, Schlucht Gour, fondrière.
Wąski Schmal, eng Étroit.
Wąż do sikawki Schlauch, Schlange Tuyau, outre.
Wentyl (klapa) Ventil Soupape.
    „     parowy Dampfventil     „     à vapeur.
    „     powietrzny Luftventil     „     à air, reniflard.
Wentylator Windlade, Ventilator Ventilateur.
Werkfirer warsztatowy Werkführer, Werkmeister Contre-maître.
Werniks Lack und Politur Vernis.
Wersta Werst Werst (=1066,78 mètres).
Węgiel (pierwiastek chemiczny) Kohlenstoff Carbon.
Węgiel kamienny, ziemny Kohle, Steinkohle Houille, charbon de terre.
Węgiel drzewny Holzkohle Charbon de bois.
    „     zwierzęcy (w cukrowniach) Thierkohle     „     animal.
    „     brunatny (lignit) Braunkohle Houille brune.
    „     torfowy Torfkohle Tourbe carbonisée.
    „     kostkowy Nusskohle Menu.
Węgieł, kąt Winkel, Ecke Coin, angle.
Węgielnica Winkelmass Équerre.