Przejdź do zawartości

Strona:PL Marcin Bielski - Satyry.pdf/138

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Ta strona została przepisana.
118
złożony, fałdowany, niem. schichten.
szyp strzała ognista.
tabinowy z kosztownej materyi, niem. Tabinet, perski tabin.
taszka kieszonka, woreczek, niem. Tasche.
text osnowa, brzmienie, treść, łać. textus: text czyli nota = główna treść czyli przypisek do niej, Sn. w. 684.
toczenica czepek.
torki munsztuk na koni, turecki kantar, kantarki.
tratować w języku flisaków płynąć przy brzegu, sterować do lądu, niem. treten.
tret chodnik na targowisku lub rynku, niem. Tritt.
troszka: na koń rząd bez troszki, Rb. w. 410 = prawdopodobnie przyrząd do ściskania kładzionego koniom w pysek żelaziwa, franc. torche, niem. trossen.
trucina trucizna.
trybować się włóczyć się, pędzić, niem. sich treiben.
turbit ziele, Rb. w. 279.
ty te, liczba mnoga.
tylczyk rodzaj miecza? Rb. w. 765.
uff huf, hufiec, niem. Haufen.
urzędnik włodarz czyli ekonom we wsi szlacheckiej, Rb. w. 821.
votum, wotum głos, zdanie, łać. votum.
wachawy opieszały, wahający się.
wiardung czwarta część miary, niem. Vierdung.
wiarować się chronić się, strzec się.
wielkierz uchwała miejska, niem. Willkür.
wietrunek wiatr przyrodzony, wiadomość, Sn. w. 1035.
wina kara.
włoczek: włoczek ma mieć żołnierz, Sn. w. 814.
włóczka w winie = wada w winie, gdy się jak nić ciągnie lub wlecze, Rb. w. 357.
woźnik koń powozowy.
wzdejmować się ujmywać się za kim.
wżdy przecież, jednak, atoli.
zachowały stateczny.
zacucić wzniecić.
zacz za co.
zagędzić zagrać.
zamsz skórka miękko wyprawiona, niem. Sämischleder: zamsz przedają skopowy, cośmy leszem zwali, Rb. w. 323.