Strona:PL Klonowic-Flis to jest spuszczanie statków Wisłą.djvu/117

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Ta strona została uwierzytelniona.

420.   Masz pewne ludzie[a] z gotowym odbytem,
Masz drugie, co cię[b] zgubią[c] swym kredytem.
Ty się dzierz[d] tych słów, co je w mieszek kładą,
Nie gardź mą radą.[1]
421.   Jeśli za żyto odniesiesz nadzieje
Wiatrem nadziane, wiatr ci je rozwieje[e];
Ucho i wiarę jałową zbogacisz,
Na kupi stracisz.[2]
422.   Jeśli też w torbę szuldbryfów[f] pisanych,
Kapiących woskiem popieczętowanych[g],
Nakładziesz, rada nabawi kłopota
Goła gramota.[3]
423.   Będziesz rachował, kiedy więc od daty
Jedna za drugą przypadają raty;
Święta na palcach będziesz często liczył,
Prawa się ćwiczył.[4]
424.   Jawne pisarze i prokuratory
Będziesz bogacił dając im pobory,

  1. Tr. ludzi.
  2. B. zam. cię ma się.
  3. T. zam. zgubią ma zczubią.
  4. T. dzierż.
  5. T. zam. rozwieje ma rozwije.
  6. T. B. Schuldbryfów.
  7. M. popiezę-
  1. Z gotowym odbytem, którym bez trudności sprzedasz swój towar. Swym kredytem, swoją wiarygodnością, którą u ciebie znajdują. Ty się dzierz itd. Ty się trzymaj pieniędzy, nie obiecanek.
  2. Nadzieje wiatrem nadziane scil. próżne, znikliwe. (nadzieje nadziane, Metaphora i, że połączone są z sobą dwa wyrazy tego samego źródłosłowu, też Annominatio). Ucho i wiarę jałową zbogacisz. Ucho ładnemi słowami, a wiarę zwodniczą nadzieją. Na kupi stracisz sc. na handlu.
  3. Na cóż ci się zda, że zabierzesz w torbie rewersa chociaż w pieczęcie opatrzone? Skrypt bez pieniędzy tylko troskę sprawia. Szuldbryf z niem. Schuldbrief, rewers, zapis; albo jak Tr. w przypisku tłumaczy: cyrograf. Gramota z greckiego γράμματα, pismo.
  4. Kłopot, o którym 422 wspomniał, bliżej tu opisuje. Święta na palcach itd. bo zamiast oznaczać szczegółową datę, zwykle mówimy: oddasz mi na ś. Jan, na ś. Marcin, itp. Prawa, w prawie.