Strona:PL Klonowic-Flis to jest spuszczanie statków Wisłą.djvu/116

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Ta strona została uwierzytelniona.

416.   Tu w stradyjektach[a] masz śmiałe bosmany,
Masz z dalekich stron kupce i ziemiany.
Przedawaj, kupuj, handluj, bij dłonią w dłoń,
Zysk sobie ugoń.[1]
417.   Chwal przedawając, gań kupując; kupca
Niechciej mądrego, szukaj sobie głupca,
Coby kostrzewy nie znał i dla rymy
Nie czuł stęchliny.[2]
418.   Mali gotowe, naprzód o to[b] pytaj,
Dopieroż się z nim przez tłumacze[c] witaj[d];
Abo[e] więc, jeśli umiesz, sam z nim szprachaj,
Mędrka się strachaj.[3]
419.   Bo tu masz szyprze rozmajite głowy!
Jedni pieniędzmi[f] kupczą, drudzy słowy;
I już ów kupiec nie bardzo warowny,
Co nazbyt[g] mowny.[4]

  1. T. B. stradyjetkach.
  2. Tr. B. oto.
  3. B. tłumacza.
  4. Tr. zamiast witaj ma włtay.
  5. M. albo.
  6. M. pieniędzmi.
  7. Tr. nazbyd.

    (patrz 230). Szydły widły, przysłowiowy sposób mówienia znaczy: pomieszane między sobą jak groch z kapustą. Szydły zamiast szydła, aby równo brzmiało jak: widły (Asonancyja). Łącz: masz tu trefne, pomieszane (bez porządku obok siebie stojące), pod same gwiazdy wyniosłe maszty z bocianiemi gniazdy. Bocianiemi gniazdami nazywa poeta kosze na masztach, z któych majtkowie wypatrują na morze.

  1. W stradyjektach, też stratyjotka, stradyjotka, stradyjeta i stradyjetka, krótka szata jezdecka, kolet, kurtka; v. Linde i Gołębiowski w dziele: Ubiory w Polszcze, pag. 230. Kupce i ziemiany. Acc. Plur. formy obojętnej zamiast pochopnej: kupców i ziemian. Bij dłonią w dłoń dobijając targu.
  2. Kostrzewy. Kostrzewa, (festuca) rodzaj rośliny trawnej z płonnem ziarnem. Dla rymy. Ryma, y-ż. z greckiego ῥεῦμα, katar, fluksyja.
  3. Mali gotowe; czy ma gotówkę, to jest brzęczącą monetę. Szprachaj z niem. sprechen, mówić; tyle co: gadaj z nim po niemiecku. Mędrka się strachaj, któryby cię oszustwem jakiem mógł wywieść w pole.
  4. Warowny pewny; patrz też 221. Co nazbyt mowny, który wiele gada.