Strona:PL Goffred albo Jeruzalem wyzwolona Tom I.djvu/354

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Ta strona została przepisana.


......moie
Imię słyszałeś..mianować.
w murzech zamiast: w murach, locativus (podobnie w lesiech, w mieściech, w czasiech, w raziech).

Str. 55, zwrotka 52:

na twą przyczynę zamiast: za twoją przyczyną; konstrukcya podobna jak w wyrażeniach: na twój rozkaz, na twój wniosek, na twoją prośbę.

Str. 56, zwr. 55:

Siła ich........
Błądzili...siła...
.....do naszych iechali
zamiast: siła ich błądziło, siła jechało, czyli wielu błądziło, jechało — łacińka constructio ad sensum np. multitudo fuerunt.

Str. 58. zwr. 60:

w ubierze, zamiast: w ubiorze, stara forma; podobnie żenie, zamiast: żonie, pieśń VII. str. 205, zwr. 11; ścienie zamiast: ścianie, pieśń III, str. 88, zwr. 51.

Str. 59, zwr. 63:

między tak wielą, zamiast: między tak wieloma, forma rzeczownikowa nieużyw. przymiotnika: wiel, wiela, wielo.

Str. 68, zwr, 89:

obiedwie stronie, liczba podwójna, dziś nie używana, podobnie dwie koronie, pieśń VIII, str. 248, zwr. 15.

Str. 70, zwr. 95:

Ierozolimskich kwapiąc się do grodów
przestawienie zamiast: kwapiąc się do ierozolimskich grodów (porównaj pieśń I, str. 8, zwr. 2; str. 15, zwr. 25 itp.).