Strona:Artur Schopenhauer - O wolności ludzkiej woli.djvu/309

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Ta strona została przepisana.
Regressus — cofanie się. 404, 406.
Regressus in infinitum — Zob. przyp. 96.
Równomierny — kommensurabel. 416.
Rozbieżność — das Auseinandertreten. 417.
Rozpatrzenie (czegoś) — Einsicht (in Etwas). 437.
Różnica — Unterschied, 365, 408, 427, 435, 451.
Różność — Verschiedenheit. Zob. odrębny, 365, 408, 427, 435, 451.
Trzymam się tutaj całkiem trafnego i naturalnego rozróżniena tych dwóch wyrazów, podanego przez Meinonga. różnica odnosi się tylko do różności, wyrażonej algebraicznie, zaś różność obejmuje wszelką odrębność, w przeciwstawieniu do podobieństwa.
Różnorodny — heterogen. 349, 450. Przeciw.: jednorodny.
Rozsądek — Vernunft. 365, 400, 403, 404, 412. Zob. rozum.
Rozsądek bezwładny — faule Vernunft.
Rozstrzygnięcie — Entscheidung, Entschluss. Zob. postanowienie.
Rozum — Verstand. 400, 403, 405, 424.
Rozum czysty — reiner Verstand. 403, 424.
Rozum praktyczny — praktische Vernunft (u Kanta). 449.
Rozumowy — rationell. 424. W złożeniach: Verstandes-, n. p. Verstandeserkenntnis. Zob. poznanie.
Rozumieć — verstehen, 431.
Schopenhauer, w przeciwstawieniu do Kanta, rozumie przez „Vernunft“ (które wyprowadza z „vernehmen“) — rozsądek (roz-sądzać), którego czynnością (jedyną) jest tworzenie pojęć (Św. j. w. i p. I. § 8), a przez „Verstand“ — rozum, którego czynnością (jedyną) jest bezpośrednie poznawanie przyczyny i skutku. (l. c.) Zob. przyp. 97.)
Rozwaga — Deliberation, Einsicht. 354. Besonnenheit. 422; zob. pogląd, rozważanie, zdolność.
Niemieckie „Einsicht“ musiałem tłumaczyć rozmaicie, stosownie do związku.