Poezye Michała-Anioła Buonarrotego/IX

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
<<< Dane tekstu >>>
Autor Michelangelo Buonarroti
Tytuł Poezye Michała-Anioła Buonarrotego
Podtytuł Sonety
Wydawca Redakcya „Niewiasty“
Data wydania 1861
Druk K. Prochaska
Miejsce wyd. Kraków – Cieszyn
Tłumacz Lucjan Siemieński
Tytuł orygin. Rime
Źródło Skany na Commons
Inne Cały zbiór
Pobierz jako: Pobierz Cały zbiór jako ePub Pobierz Cały zbiór jako PDF Pobierz Cały zbiór jako MOBI
Indeks stron
Włoski oryginał
IX.

Ogni cosa ch’io veggio mi consiglia,
E prega, e sforza ch’io vi segua ed ami;
Chè quel che non è voi è non l mio bene.
Amor che sprezza ogni altra maraviglia,
Per mia salute vuol ch’io cerchi e brami
Voi sole sola. E cosi l’alma tiene
D’ogni altra spene e d’ogni desir priva.
E vuol ch’io arda e viva,
Non pur di voi, ma di chi voi simiglia
Degli occhi e della ciglia in qualche parte:
E chi da voi si parte,
Occhi mia vita, non ha luce poi;
Chè ’l ciel non è dove non sete voi.






Polski przekład
IX.

Wszystko co widzę błaga i radzi
Abym cię kochał, i przystał do cię,
Mówiąc: że w tobie jednéj szczęść krocie.
Amor co lada cudom nie kadzi,
Chce dla zbawienia mego, o bóstwo!
Zrobić cię jednym mych uczuć celem,
Abym porzucił nadziei mnóstwo
I był nietylko twym wielbicielem,
Lecz równie pałał, jeśli się zdarzy,
Do podobieństwa twych ocz i twarzy.
Cudowne oczy! kto wam wytrzyma,
Kto z wami równać się waży?
Wszak nieba niema kędy was niema!








Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronach autora: Michał Anioł i tłumacza: Lucjan Siemieński.