Czarne dzieci

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
<<< Dane tekstu >>>
Autor Heinrich Hoffmann
Tytuł Czarne dzieci
Pochodzenie Złota rószczka
Wydawca M. O. Wolff
Data wyd. 1892
Druk Drukarnia Towarzystwa M. O. Wolff w Petersburgu
Miejsce wyd. Petersburg
Tłumacz Wacław Szymanowski
Ilustrator Franciszek Kostrzewski
Źródło Skany na Commons
Inne Pobierz jako: EPUB  • PDF  • MOBI 
Cały zbiór
Pobierz jako: EPUB  • PDF  • MOBI 
Indeks stron

IV. Czarne dzieci.




Raz młody murzyn jak węgiel czarny,
Nie dla podziwu dziatwy figlarnéj,
Ale jak wszystkie ludziska boże,
Wyszedł na spacer w swobodnej porze.
Słońce parzyło, on dbał o zdrowie,
Więc aby mózgu nie spalić w głowie,
Wiedząc że bieda, kiedy kto chory,
Rozpiął parasol z zielonej mory,
I szedł za miasto spokojnie, zwolna,
Aż go postrzegła dziatwa swywolna.
Pawełek, filut największy w świecie,
Jaś w papierowym swoim kaszkiecie,
I Staś z obwarzankiem w ręku;
Psotnych dzieci złym zwyczajem,
Popychając się nawzajem,
Nuże za nim po maleńku,
Nuż wyśmiewać się z murzyna,
Jakby jego była wina,
Że od nóg do samej głowy,
Czarny był jak hebanowy.
Więc chichocząc się zawzięcie,
Mała trójka w głos powtarza:
„Hej! ten pan był w atramencie,
Wylazł prosto z kałamarza!“
Aż tu na szczęście czarnego pana,
Zjawia się postać niespodziewana,
Ogromny olbrzym czarodziej stary,
Przy nim kałamarz potężnej miary.
„Cicho mi! wrzasnął, cyt! swawolniki!
Cóż to za śmiechy? cóż to za krzyki?
Czyż murzyn winien, czy wam zaszkodził,
że się czarniejszym od was urodził?“
Lecz chłopcy zamiast odejść z pośpiechem,
Jeszcze głośniejszym wybuchli śmiechem.

„Tego nadto — krzyknął stary.
Nieposłusznym trzeba kary!“
Chwyta wszystkich trzech za włosy,
I choć krzyczą w niebo-głosy,
Olbrzym na to nie uważa,
Wszystkich buch! do kałamarza.
Aż psotniki w jednej chwili
Atramentu się napili.
Toż tam było płaczu, wrzasku.
Teraz patrzcie, na obrazku
Chłopcy za murzynem biegą,
A czarniejsi są od niego.
I kruk po nad niemi leci
Kracząc: „brzydkie, czarne dzieci!“
Tak się wszystkim malcom stanie
Za niesłuszne wyśmiewanie.






Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronach autora: Heinrich Hoffmann i tłumacza: Wacław Szymanowski.