Strona:PL Klonowic-Flis to jest spuszczanie statków Wisłą.djvu/030

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Ta strona została uwierzytelniona.

62.   Lecz niepoczciwie tam z niebieskich progów
Śmiertelny gamrat zrzucon jest od Bogów;
Nie miał gach miejsca w nieśmiertelnem[a] kole,
Został na dole.[1]
63.   I ci, co ich tam pod ziemię złoty głód
Pod głuchą pędzi, zażyją[b] nędznych gód:
Często tam w górze i śmierć i grób mają
I tam zostają.[2]
64.   Ślepych kretów rzecz w ziemi[c] żyć a srogich
Mrówek indyjskich, które skarbów drogich
Z ziemie dostają znaszając je blisko
W złote mrowisko.[3]
65.   Po wierzchu ziemie[d] z przyrodzenia człowiek,
Pod jasnem[e] niebem niech prowadzi swój wiek;
Dosyć się potem[f] , gdy go śmierć zabieży,
W ziemi należy.[4]
66.   W ogniu pyrausta tylko sama skwasi,
Ogień też sobą salamandra gasi:
Ale zwierzęta pali, lasy, domy
Ogień łakomy.[5]

  1. Tr. M. i B. nieśmiertelnym.
  2. T. zażywą. B. zażywa.
  3. M. z ziemi.
  4. M. po wierzchu ziemi.
  5. Tr. M. i B. jasnym.
  6. Tr. M. i B. potym.
  1. Gamrat, to samo co w następnym wierszu gach.
  2. Złoty głód, pragnienie złota, aurisacra fames u Virg. Głuchą, patrz 10. Zażyją, doznają, doświadczą. Nędznych gód, uciech nędznych, nieszczęścia.
  3. A. i. W złote mrowisko, pełne złota mrowisko. Co się tyczy mrówek indyjskich, patrz Pl. lib. 33, 66. ut omittamus Indicum (aurum) a formicis erutum; i lib. 11, 111. aurum hae cavernis egerunt sqq.
  4. Człowiek — swój wiek, niedokładny rym. Zabieży, spotka.
  5. Pyrausta, πυραύστης, owad (mól) wlatujący w palący się ogień. Ponieważ skwasi i gasi przeciwstawione są wyrazowi pali, więc ogólnie znaczą: ani pyrausta ani salamandra w ogniu nie niszczeją. Różnią się zaś tem, że skwasi znaczy sił nabiera większych, bo kwasić żelazo to samo co hartować, a gasi, że salamandra wilgocią swoją żadnej nie poniosłszy szkody nawet ogień zalewa. Łakomy