Strona:PL Klonowic-Flis to jest spuszczanie statków Wisłą.djvu/019

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Ta strona została uwierzytelniona.

13.  Pan Bóg uśmierza morze poruszone
I akwilony głaszcze zajuszone;
Pan kiedy gromi, zapomnią swej dumy
Przeciwne szumy.[1]
14.  Duch jego wdzięczny i łagodna[a] zorza
Miłym wiatreczkiem przewiewała morza,
Gdy jeszcze były proste w one[b] lata
Początki świata.[2]
15.  Ten Zephyrus niech żaglem naszym włada,
Niech morskie szturmy równa i pokłada:
Ten jeśli po nas będzie, wsiadaj flisie
A odepchnij[c] się.[3]
16.  Niech cię nie straszą niebieskie znamiona,
Już się dżdżawego nie bój Oryjona:
Niech cię nie trwożą pluskotne Hyades
Ani Pleiades;[4]
17.  Niech ci nie grozi, blisko Erychtona
Po prawej ręce koźląt para ona,
Straszliwe znamię, przeciwne żeglarzom
I marynarzom:[5][d]

  1. B. i Tr. zamiast  i łagodna, mają tylko: łagodna.
  2. B. i Tr. ony.
  3. B. błąd drukarski: odpechnij, zamiast odepchnij.
  4. B. marinarzom.
  1. zajuszone, rozjuszone, rozgniewane.
  2. Poeta ma na myśli wiek złoty przy i zaraz po stworzeniu świata, kiedy wszystkie siły natury łagodnemi jeszcze być miały. Do dziś dnia przypomina wiatr Zefir łagodne poruszenia powietrza w owych błogich czasach.
  3. Po nas, za nami.
  4. Oryjon konstelacyja niebieska, na przeciwko wielkiego niedźwiedzia; gdy w jesieni zachodzi, bywają deszcze i wiatry; wszystkim tu wymienionym gwiazdom przy wschodzie i zachodzie towarzyszą burze. Ztąd u Horacego occiduus, pronus, devexus, infestus; patrz też Virg. Aen. 7, 718 sq. Hyades w czole konstelacyji Byka; u Horacego tristes. Pleiades na karku konstelacyji Byka; porównaj Hor. Od. IV. 14, 20 sq.
  5. Erychton pierwszy miał sprządz czwórkę, za co między gwiazdami umieszczony jako woźnica. Virg. Ge. 3, 113. Koźląt para, Haedi, dwie gwiazdy po lewej stronie woźnicy; porównaj Virg. Aen. 9, 668 sq.