Przejdź do zawartości

Strona:PL Żeligowski Edward - Jordan (wyd. 1870).pdf/51

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Ta strona została przepisana.
SALON MARSZAŁKA ĆWIKA.

Selten wurde ich verstanden, —
Selten auch verstand ich euch:
Nur, als wir im Koth uns fanden,
So verstanden wir uns gleich. —
Heine[1].

(Wieczór. Towarzystwo mężczyzn. Piją herbatę, palą cygara i grają w preferansa. Prot wchodzi.)
MARSZAŁEK CWIK (do Prota.)

Słyszałeś kiedy o takiej facecji?
Osiem bez atu, i zgadnij, bez wielu?

PROT.

Bez ośmiu.

MARSZAŁEK ĆWJK.

Cóż drwisz? przyjacielu!
As i dama kierowa; król pik samotrzeci;
Król, dama, walet karo; i tref as, król, dama —
Byłem bez czterech! to rzecz niesłychana.

PROT. (poziewając).

O i mnie spotykała facecja ta sama.
Dawno już gracie?

  1. Przypis własny Wikiźródeł Selten wurde ich verstanden... (niem.) — wiersz Heinricha Heinego ze zbioru Die Heimkehr (LXXVIII), znieszktałcony przez Żeligowskiego. Powinien brzmieć on:
    Selten habt Ihr mich verstanden,
    Selten auch verstand ich Euch,
    Nur wenn wir im Koth uns fanden,
    So verstanden wir uns gleich.
    W przekładzie Władysława Orkana (Wy nie rozumieliście mię oto...) brzmi on:
    Wy nie rozumieliście mię oto,
    Ja też nie rozumiałem was;
    Lecz gdyśmy razem wleźli w błoto,
    Już zrozumieliśmy się wraz.