Dyskusja strony:PL Němcová Babunia 1905.pdf/233

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Dodaj temat
Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Najnowszy komentarz napisał 11 miesięcy temu Piotr433 w wątku Nieczytelny fragment

Nieczytelny fragment[edytuj]

W czeskim oryginale:
Ale pověděl jsem mu do pravdy! Také jsem mu dal ťafku za Mílu; toho hocha je mi líto a Kristly též.
Polskie tłumaczenie przy pomocy Google-translatora i wikisłownika:
Ale powiedziałem mu prawdę! Dałem mu też reprymendę za Milę; żal mi tego chłopca, podobnie jak Kristly.
Propozycja odtworzenia nieczytelnego fragmentu, dosyć dobrze się zgadzająca ze śladami na skanie:

Piotr433 (dyskusja) 18:57, 20 maj 2023 (CEST)Odpowiedz