Dla niej

Z Wikiźródeł, repozytorium wolnych materiałów źródłowych


Dla niej • Wiersz • Aleksandr Bestużew
Dla niej
Wiersz
Aleksandr Bestużew
Tłumaczenie: Electron (z języka rosyjskiego).
Oryginał wiersza publikowany po raz pierwszy w roku 1828 ("Сын Отечества", nr 24, str. 246) pod tytułem "Dla Niny" (ros. "Нине") z podpisem "Id".

...złoci ziemie...

[edytuj] Dla niej

(tytuł oryginału - ros. "Ей")

Gdy moje lico jeno zoczy
Jagódek twoich żar płonący[1],
Wtedy ogromna radość we mnie
Srebrzy niebiosa, złoci ziemie;
W duszy tak słodko i spokojnie,
I cichy, lekki jest serca chód:
Tak słońce toczy[2] się bezznojnie
Na zwierciadlanym łonie wód.


Przypiski tłumacza

  1. Dwa pierwsze wersy tego wiersza są pisane dość archaicznym językiem rosyjskim.
  2. Użyty w oryginale wyraz кататся może tutaj znaczyć także ślizgać się
Tłumaczenie zostało udostępnione na innej licencji niż tekst oryginalny.
Oryginał


Znak domeny publicznej
Tekst lub tłumaczenie polskie jest własnością publiczną (public domain), ponieważ prawa autorskie do niego wygasły (expired copyright).
 Informacje o pochodzeniu tekstu możesz znaleźć w dyskusji tego tekstu.
Tłumaczenie


Tekst udostępniony jest na licencji Creative Commons Attribution 2.5.

Informacje o pochodzeniu tekstu możesz znaleźć na stronie dyskusji.

W innych językach