Przejdź do zawartości

Wojak (Chodźko, 1833)

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
<<< Dane tekstu >>>
Autor Hybrias z Krety
Tytuł Wojak
Pochodzenie Poezye Alexandra Chodźki
Data wyd. 1833
Druk Nowa Drukarnia Pompejusza i Spółki
Miejsce wyd. Poznań
Tłumacz Aleksander Chodźko
Źródło Skany na Commons
Inne Pobierz jako: EPUB  • PDF  • MOBI 
Cały zbiór
Indeks stron
WOJAK.
(τοῦ ῠβριοῠ.)

Jest to jeden ze Skolijów starożytnych Greków, przypisywany Hybrijasowi s Krety. Treść i styl w nim, podobny wielu kleftyckim pieśnióm, skłoniły mię do umieszczenia go przy nich. Znajduje się on w kompilacii Atheuensa xięga XV. 50 k. 245. Boissonade Lyric. Graec. XV. t. 2. Syll. poetar. k. 87 i 205. Po francusku tłómaczyli go: Lanauzé Mém. Acad. d. inscrip. T. II. k. 251 i Larcher tamże T. XLVIII. 251. Miara, jakiéj się trzymałem w Skolijonie, jest:
¯¯
˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯¯ ˘ ¯ ˘ ¯ ˘

Mam ja miecz, mam ja tarcz, mam nie kruchę zbroję,
Siłę lwa, serce lwa, przelać krew ochocze.
To ma wies, to mój ul, to spichlerze moje,
To mój pług, to mój sierp, tym ja grona tłoczę;
Patrz no patrz, brańców tłum drży na me skinienie,
Czci mię kraj, lubi Mars, ale wróg się boi.
Gdzież nad miecz, gdzież nad tarcz korzystniejsze mienie?
Mądry ten, błogi ten, kto się w nie uzbroi!
Na ich błysk cały świat korne chyli czoła,
„Panie nasz! Królu nasz!" na kolanach woła.

separator poziomy










Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronach autora: Hybrias z Krety i tłumacza: Aleksander Chodźko.