Strona:Rudyard Kipling - Nowele (1892).djvu/5

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Ta strona została uwierzytelniona.


Lispeth [1].



Look, you have cast out Love! What Gods are these
You bid me please?
The Three in One, the One in Three? Udt so!
To my own Gods I go.
It may be they shall give me greater ease
Than your cold Christ and tangled Trinitier.
«The Couvert».


Była córką indjanina Sonoo i żony jego Jadéh. Gdy pewnego lata zawiódł ich zbiór kukurydzy, a nadto para niedźwiedzi splądrowała doszczętnie jedyny łan konopi, jaki posiadali pod doliną Sulley, po stronie Kotgarhu, zaraz na rok następny przeszli na chrześcjanizm i dziecko swe ponieśli do chrztu do misji. Kapelan miejscowy dał mu imię Elżbieta, co w miejscowem narzeczu «pahari» brzmiało: Lispeth.

I czy to pod wpływem chrześcjanizmu, czy też i w odmiennych warunkach, właśni jej, ojczyści bogowie,

  1. Rudyard Kipling, oficer angielski w Indjach, wydał przed dwoma laty tom opowiadań, osnutych na tle życia anglików, p. t. «Plain tales from the Hills», które krytyka angielska przyjęła pochlebnie. Dajemy tu parę próbek talentu młodego, dwudziestoparoletniego nowelisty.