Strona:PL P. J. Szafarzyka słowiański narodopis.djvu/234

    Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
    Ta strona została przepisana.



    III
    WYKŁAD NAZWISK MIEJSCOWYCH.


    W następującym spisie znajdują się tylko te nazwiska miejscowe, które innych językach, szczególnie w niemieckim, zupełnie inaczej jak w słowiańskich brzmią, pomijając te, które albo jednakowo, albo téż z nieznaczną różnicą wymawiane bywają.

    Aderkas-Moiza, lot. = Kurbis.

    Aisputte, lot. = Hasenpot.

    Aiwekste rzeka, lot. = Ewst Fluss.

    Bag, serb. = Carlopago.

    Bakar, serb. = Buccari.

    Bar, serb. = Antiwari.

    Bardijow, wsł. = Bartfeld.

    Bjela, słowo = Resciutta.

    Bjelacrkwa, serb. = Weisskirchen.

    Bielehrad, wsł. = Stuhlweissenburg.

    Belgrad, słow. = Karlsburg.

    Benátky, cz., Mletki, serb., = Wenecya, Venedig.

    Bjer, bółg. = Karaferia.

    Białe morze = Marmara.

    Biljak, ksł. = Villach.

    Bielsk, Biélsko, pol. = Bielitz.

    Birinczok, wsł. = Mezöbereny.

    Biskupice, pol. = Bischofswerder.

    Biskupice, pol. = Bischofsburg.

    Bistrica, wsł. = Wind. Feistritz.

    Bitel, bółg. = Bitoglia-Monastir.

    Blatno jezero, wsł. = Plattensee.

    Bor, cz. = Haid.

    Bracz ostrow, serb. = Brazza.

    Bran sutjeska, woł. = Türzburg.

    Branibor, cz. = Brandenburg.

    Braslaw, wsł. = Poroszlo.

    Braszow, serb., Koruna, cz. = Kronstadt.

    Brjeclawa, cz. = Lundenburg.