Strona:PL Klonowic-Flis to jest spuszczanie statków Wisłą.djvu/064

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Ta strona została uwierzytelniona.

211.   Naprzód upatruj gdzie i po co[a] płynąć
I jako miejsca niebezpieczne minąć:
Na tamtej stronie jak twój towar płaci,
Pytaj się braci[b].[1]
212.   Byś drew do lasa (jak mówią u dworu),
Abo[c] więc szyszek nie woził do boru,
Bo ich tam pierwej dostatek obfity[d],
Lecz nie odbyty[e].[2]
213.   Gdyż szkoda na tem[f] i czasu mitrężyć
Cobyś mógł doma pobożniej spieniężyć[g];
Dobry zysk pewny a prędki[h], choć równy[i].
Straszny ów główny[j][3]

  1. M. nayprzod gdzie i o co.
  2. Tr. braciey. B. braciej.
  3. M. albo.
  4. T. B. urodzaj obfity.
  5. T. B. nieodbyty.
  6. Tr. M. i B. na tym.
  7. Tr. B. zpieniężyć.
  8. Tr. prętki.
  9. Tr. rowny.
  10. Tr. M. głowny.
  1. Na tamtej stronie. Flis Wisłą płynie do Gdańska, więc wyrazy na tamtej stronie znaczą tyle co: tam gdzie się woda czyli żegluga twoja kończy.
  2. Byś drew do lasa nie woził; przysłowie; porównaj Cnap. Adag. pag. 216. To samo znaczy, szyszki do boru wozić; nie powinieneś flisie towaru swego wozić w takie miejsca, gdzie go już dosyć, bo nie sprzedasz i będzie nie odbyty. Pierwej, to jest nim ty je tam przywieziesz, już ich tam dosyć scil. towaru twego. Jak mówią u dworu. Przysłowia te zapewne z łac. in silvam ligna ferre Horat. sat. I, 10, 34, lub z greckiego: γλαῦκ` Ὰϑήναζε powstały i jeszcze między ludem prostym ze starożytnemi językami nie obeznanym nie były używane; z tej przyczyny zapewne poeta dodał w nawiasie: jak mówią u dworu. Dwór nie tylko mieszkanie króla i szlachcica, ale też collective tyle co dworzanie (szlachta).
  3. Szkoda na przewożeniu tego, cobyś mógł doma spieniężyć, czas tracić. Doma obszerniejsze ma znaczenie, niż w domu. Pobożniej, sumienniej, z Bogiem: Vol. leg. II, 844. Ci, którzy przedają, aby też pobożnie rzeczy swe przedawali. A co sumiennie, to też dobrze, więc tu pobożniej prawie to samo co lepiej. W trzecim wierszu tak łącz wyrazy: zysk pewny a prędki dobry jest, choć równy; dobry, równy są predykatami. Straszny nie timidus lecz timendus; główny patrz 181.