Strona:PL Klonowic-Flis to jest spuszczanie statków Wisłą.djvu/045

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Ta strona została uwierzytelniona.

132.   Ujźrzy[a], gdzie się Don szeroki podziewa,
Ujźrzy[a], gdzie się Dniepr i z Nestrem wylewa,
Gdzie Dunajowe spada w morze sporo
Uście[b] siedmioro.[1]
133.   Leczby tam nasze żeglowanie głupie,
Bo nie po naszych plecach tamte kupie;
Ludzi tam w targu przedają, już mi wierz,
Jako inny zwierz.[2]
134.   A jeszcze nasze[c]! co jest żałośniejsza
I nad którą być nie może sprośniejsza!
Niecny roztrucharz uczciwemi[d] ciały
Kupczy dzień cały.[3]
135.   Przetoż niektórzy wolą więc z Kandyji
Abo[e] do Cypru, abo do Syryji[f];
Niektórzy wolą w prawo do Afryki
Dla swej praktyki.[4]
136.   Niektórzy uściem[g] płyną do Kajiru
Nilowem[h], (Egipt niema od nich miru)
Puściwszy w prawo kartagińskie grody,
Syrtyjskie wody.[5]

  1. 1,0 1,1 T. M. i B. uyrzy.
  2. T. ujście.
  3. M. naszych.
  4. B. uczciwymi. Tr. z uczciwymi. T. uczciwemi.
  5. M. albo.
  6. T. Kandyi. M. Tr. Kandyey; podobne różnice ortogr. w wyrazie Syryji i Indyji.
  7. T. ujściem.
  8. Tr. M. i B. Nilowym.
  1. Z Nestrem, z Dniestrem. Uście siedmioro, z tych najważniejsze Sulina. Sporo, obficie, dużo wody dając.
  2. Leczby, lecz byłoby. Bo n. p. n. p. t. kupie: tamte towary nie dla nas pomyślne. Mowa o handlu niewolników na targach tureckich, osobliwie przez Tatarów w jasyr wziętych Polaków.
  3. Nasze, naszych. Żałośniejsza; dorozumieć się należy rzecz; tak też i w następnym wierszu. Roztrucharz z niem. Rosstäuscher; 1) co końmi, 2) co ludźmi kupczy. Uczciwe ciała, ludzie, bo zwierzęta czci i honoru nie posiadają.
  4. Cypr, wyspa na morzu środziemnem, również winami sławna. Praktyka (negotia) dla swych interesów.
  5. Mir, pokój. Kartagińskie grody. Poeta dziwacznie miesza ówczesną jeografiją ze starożytną. Syrtyjskie wody, dwie zatoki, nad któremi Trypolis i Tunis leżą; płynący uściem Nilowem do Kajiru rzeczywiście zatoki te na prawej ma stronie.