Strona:PL Cezary Jellenta Dante.djvu/112

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Ta strona została uwierzytelniona.

to [1] wpadł do rąk Słowackiemu podczas jego pobytu w Neapolu i natchnął go rymami, które niewtajemniczonemu mogą się wydawać żartem, opiewają jednak poważną prawdę:

Wolę piekło Danta:
Właśnie je czytam podług nowych kluczy,
Które przyczyną może będą schizmu,
Mówiąc, że Dant chciał republikanizmu
I w poemacie używał języka
Sekretnych związków. A gdy tajemnicze
Kładł majuskule, to podług krytyka
Na końcu rymu położone B. I. C. E. [2]
Wcale znaczyło co innego w pieśni,
Niż Beatrice.(Podróż na Wschód).


Odnosi się to, oczywiście, do siódmej pieśni Raju, gdzie czytamy:

Ma quella reverenza que s’indonna
Di tutto me pur per B per I. C. E.


Przychodzi na myśl, że Boska Komedya padła ofiarą pierwszych niewprawnych jeszcze kroków symbolizmu dzisiejszego, który się głównie w prerafaelizmie począł. Pochop zaś do nadużyć i racyę formalną wzięto stąd, że zawiera ona w rzeczy samej wiele symbolicznych obrazów, grup, godeł. Pamiętajmy, że sama allegorya pierwszej pieśni o lesie, trzech bestyach i t. d. jest nieustającym tematem

  1. Divina Commedia con commento analitico (Londra 1826). Sullo spirito antipapale che produsse etc. (1832).
  2. Co znaczy:
    Ale szacunek, który mię całego
    Opanowuje dla B i dla I C E.
    Wedle Arroux’a: E oznacza Enrico, a J, C — Jezus Chrystus.
    Przypis własny Wikiźródeł Błąd w druku – przypis ten odnosi się do następnego akapitu.