Strona:PL Buława Ernest - Krople czary.djvu/036

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Ta strona została skorygowana.


W dym Abla całopalny lećcie pieśni wiary,
O! nie puszczajmy z dłoni Dawidowéj procy,
Abraamów się spełnić niewzdryganiem ofiary!...
Lecz — gdyby nawet Boga
Ha! strącano z niebiosów,
Gdybyś widział śród głosów
Burz tryumf piekieł wroga
Gdybyś widział jak spada
Z niebios Bóg twój strącony,
Jak nad ludów miliony
Wpadła czartów gromada,
Czybyś niebo dla Boga
Nie szedł, odbić od wroga?...
Narodzie mój!...
I tyżbyś zwątpić miał?...
Narodzie mój!...
I tyżbyś wątpić chciał?...
Narodzie mój!...
I tyżbyś wątpić śmiał?
Narodzie mój?!!...
(Kraków.)





Ecce terra!


Propozycye przyjęte... i t. d.
(Depesza z 18. Stycznia 1856).
Brise tes ferres, tu le peux: si tu l’ose... [1]
Beranger.[2]
I.


Oto przed tobą nędzna Europo
Stąpa niewiasta, którą wstecz popchnięto,
Tajono dzieciom, imię co jéj wzięto,
Lecz w pętach naprzód! idąc, dzwoni stopą —
O! ty ją dobrze znasz — ty... Europo![3]

  1. Przypis własny Wikiźródeł Brise tes serres, tu le peux: si tu l’ose — Złamać twe okowy, możesz: jeśli się ośmielisz.
  2. Przypis własny Wikiźródeł Beranger — Pierre Jean de Béranger (1770-1857) poeta francuski nazywany klasykiem piosenki, ze względu na napisanie w l. 1815-1833 licznych piosenek sławiących rewolucję i Napoleona I, o przesłaniu liberalnym i niechętnym kościołowi, które zostały wydane w r. 1834, a ich tłumaczenie na polski w r. 1859.
  3. Słowo Europo! użyte tutaj w miejsce jakiegokolwiek hańbiącego wyrazu, z których żaden temu niezdał nam się dorównać.