fiolki nęcą oryginalnością formy. Dla mojego zamiaru, zamierzałem użyć trójkątnych; ale, po dojrzałym namyśle, zdecydowałem się na małe buteleczki z cienkiego szkła, wysmukłe jak trzcina; miałyby wygląd tajemniczy, a klijent lubi wszystko co go intryguje.
— To kosztowne, rzekł Popinot. Trzebaby przeprowadzić wszystko możliwie najtaniej, aby móc dać znaczny opust detalistom.
— Słusznie, chłopcze, oto zdrowe zasady. Zastanów się dobrze, olejek Makassar będzie się bronił: jest kuszący, imię ma powabne. Biorą go ludzie za produkt zagraniczny, a my będziemy mieli to nieszczęście, iż będziemy krajowi. Pomyśl, Popinot: czujesz w sobie siłę aby zabić Makassara? Najpierw, pogrążysz go w ekspedycji zamorskiej: zdaje się, że Makassar jest naprawdę w Indjach. Naturalniejsze tedy jest posyłać Indjanom produkt francuski, niż wracać im to, co rzekomo oni nam przysyłają. Zatem, za morze! Ale trzeba walczyć zagranicą, walczyć na prowincji! Olejek Makassar jest znakomicie afiszowany, nie trzeba taić przed sobą jego potęgi, zdobył grunt wszędzie, publiczność go zna.
— Pogrążę go, wykrzyknął Popinot z płomieniem w oku.
— Czem? rzekł Birotteau. Oto, jak młodzi są w gorącej wodzie kąpani. Wysłuchaj mnie do końca.
Anzelm przybrał postawę żołnierza prezentującego broń przed marszałkiem Francji.
— Wynalazłem tedy, mój drogi Popinot, esencję mającą pobudzać porost, wzmacniać uwłosioną skórę, konserwować barwę włosów, płci męskiej i żeńskiej. Esencja ta będzie miała powodzenie nie mniejsze niż mój Krem i moja Woda; ale nie chcę eksploatować tego sekretu osobiście, myślę wycofać się z handlu. Ty, moje dziecko, rzucisz w świat mój Komagen (od coma, łacińskiego słowa, które oznacza włos, jak powiada pan Alibert, lekarz królewski. Słowo to znajduje się w tragedji Berenice, gdzie Racine pomieścił króla Komagenu, kochanka tej pięknej królowej tak słynnej ze swych kędziorów, który-to kochanek, z pewnością przez
Strona:PL Balzac - Historia wielkości i upadku Cezara Birotteau.djvu/77
Wygląd
Ta strona została uwierzytelniona.