Strona:PL Adam Asnyk-Poezje t.3.djvu/292

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Ta strona została uwierzytelniona.
XVIII

8) Wśród lasu, powiastka, w gazecie warszawskiej Echo (1877-82);
9) Opiekunowie w Reformie;
10) Wynurzenia publicystyczne poety jako współredaktora Reformy później N. Reformy od r. 1882-94, posła na sejm krajowy i członka rady miejskiej krakowskiej.
11) Utwory młodzieńcze ogłoszone po śmierci.



Przekłady poezyi El...ego:
a) na język czeski są liczne. W r. 1886 Franc. Kvápil wydał w Pradze u Vilimka tom o 154 str. 8°, a w r. 1892 nowy poczet: Poesie... nova rzada, autorisovany przekład Frantiska Kvápila (Sbornik svetové poesie, vydáva czeska akademie Praga 1892), 127 str. 8° mm. Fr. Vondracek w tym samym zbiorze w roczn. VII (Praga 1897) wydrukował przekład „Kiejstuta“ p. t. Kiejstut, tragoedie w peti jednanich, autorisovany przekład, 117 str. 8° min. „Przyjacioł Hioba“ przełożył i wydał jeszcze w r. 1882 w Pradze u Kobera Schwab-Polabsky p. t. Jobovi przatele.
b) na język niemiecki: Gumplowicz Ludwik Ausgewählte Gedichte (Wiedeń l887, Konegen 166 str. 8,nlb 8°); Weiss Albert Herzfäden aus Heimath und Fremde (Lipsk 1891); Reden M. v. Kiejstut, Trauerspiel in 5 Akten (Poznań 1879 Jolowicz). Utwory liryczne tłómaczył nadto Nitschman, a „Żyda“ przerobił Nötel.
c) na jęz. francuzki: „Niezabudki kwiecie“ („Le Myosotis“) w przekł. Intéring'a; „Król Juba“ w przekładzie Jul. Mien — oba w warszawskiej Revue Slave z r. 1879 zesz. IX-X i XIII-XIV; „Mot d' ordre“ w Bulletin pol. lit. sc. et. art N. 59 (Paryż 1892).
Inne przekłady nie są wydawcy literackiemu Pism El...ego wiadome.