pani Duchińska znakomite prace p. Damas-Hinard, który dokładnie znając dawną i dzisiejszą literaturę hiszpańską, swoje tłómaczenie „Cyda“ wybornemi uposażył objaśnieniami.
Dzieło Emila Chasles o Cervantesie zachęciło autorkę naszą do napisania szeregu artykułów w „Bibliotece Warszawskiej“ zamieszczonych, które nader ważne, a z powodu oryginalnych poglądów wielce interesujące stanowią dzieło. W niem porównywa autorka położenie Hiszpanii w 16 wieku z położeniem Polski, a z porównania wielkie między tymi narodami wysnuwa podobieństwo pod względem moralnych sytuacji, intelektualnego rozwoju. Podobieństwo to według niéj nie tylko we wspólności aryjskiego pochodzenia i w wytworzeniu się silnie zarysowanych indywidualności cywilizacyjnych przyczynę swoją znajduje, ale i w przeznaczeniu historycznem, które oba te narody na kresach aryjskich plemion postawiło, skazując je na walkę z żywiołem turańskim, reprezentowanym przez Arabów, Turków i Tatarów.
Tak Hiszpanom, jak i Polakom przypadło w udziele bronić granic Europy, bronić cywilizacyjnych zasad aryjskich na indywidualizmie i dążeniu do wolności wzrosłych — przed zalewem
Strona:O autorkach polskich, a w szczególności o Sewerynie Duchińskiej.djvu/61
Ta strona została przepisana.
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/47/O_autorkach_polskich%2C_a_w_szczeg%C3%B3lno%C5%9Bci_o_Sewerynie_Duchi%C5%84skiej.djvu/page61-1024px-O_autorkach_polskich%2C_a_w_szczeg%C3%B3lno%C5%9Bci_o_Sewerynie_Duchi%C5%84skiej.djvu.jpg)