Strona:Bolesław Prus-Przygody Stasia.djvu/26

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Ta strona została uwierzytelniona.

Tylko cztery lata!... Dziś więc już wypadało zaskarbić sobie względy sługi Bożego, który golił się jak ksiądz, nosił długie czarne surduty, mówił przez gardło i wtrącał do rozmowy łacińskie wyrazy z ministrantury[1].
Nie zwłócząc tedy, zaprosił Szarak jednego razu organistę do Szulima na miodek. Pełen namaszczenia artysta kościelny utarł nos w kraciastą chustkę, odchrząknął i — zrobiwszy taką minę, jakby chciał wypowiedzieć kazanie przeciw trunkom gorącym — doniósł Szarakowi, że dziś, i zawsze, i przez wieki wieków gotów jest chodzić z nim do Szulima na miodek.
Organista był dumny, drażliwy, a nadewszystko — miał słabą głowę. Już przy pierwszej butelce zaczął bredzić, a przy drugiej rozczulił się i zawiadomił Szaraka, że go uważa prawie za równego sobie.
— Bo to widzisz, mój... Panie Święty!... jest tak. Mnie, jako organiście, miechem dmą, i tobie, jako kowalowi... Panie Święty!... także miechem dmą... Więc... niby już wiesz, co chcę powiedzieć? Oto, że kowal i organista — to bracia... Cha! cha!... bracia! Ja, organista, i ty — smoluch!... Misereatur, tui omnipotens Deus![2]

Szarak, zwykle wesoły, przy butelce robił się ponurym. Nie zdołał więc ocenić komplementu[3]

  1. Ministrantura = słowa modlitw łacińskich, wypowiadane przy Mszy św. przez służącego księdzu do Mszy;
  2. niech zlituje się nad tobą wszechmogący Bóg!;
  3. komplement = grzeczne, pochlebne powiedzenie.