Przejdź do zawartości

Sonet 104 (Pokoju mieć nie mogę...)

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
>>> Dane tekstu >>>
Autor Francesco Petrarca
Tytuł Sonet 104
Pochodzenie Pieśni Petrarki
Wydawca nakładem Felicyana Faleńskiego
Data wyd. 1881
Druk Józef Sikorski
Miejsce wyd. Warszawa
Tłumacz Jan Grotkowski[1]
bądź też Daniel Naborowski
Źródło Skany na commons
Indeks stron

Pokoju mieć nie mogę, wojska nie szykuję,
Bojaźń, otuchę, ogień, lód widzę u siebie,
I czołgam się po ziemi, i tułam po niebie,
Cały świat zagarnąwszy, nic nie obejmuję.

Temu, co mię ni trzyma, ni puszcza, hołduję,
Anim związan od niego, ani rozwiązany,
Nibym wolny, a jednak ciężą mi kajdany,
Anim żyw, ani troski próżen się być czuję.

Bez oczu widzę, wołam języka nie mając,
Chcę sam zginąć, a przedsię o ratunek proszę,
Sam siebie nienawidzę, a innych miłuję.

Boleścią się posilam, płacz z śmiechem mieszając,
Jednaki smak, jak w życiu, tak w śmierci, odnoszę —
A w tej doli, o pani! przez cię się znajduję!



Zobacz też

  • Sonet 104 — w tłumaczeniu Felicjana Faleńskiego.





  1. Przypis własny Wikiźródeł Felicjan Faleński, tłumacz całego Pieśniozbioru Petrarki, przytaczając to tłumaczenie w Uwagach wstępnych, Rozdział III, § 3, o autorstwie tego przekładu pisze następująco:
    „Kto może być autorem tych przekładów? pewności dotąd ustalonej nie ma. Mniema Ludwik Nabielak, który te szacowne szczątki wyszperał, że jest nim niejaki Jan Grotkowski, pokojowy króla Władysława IV-go, a następnie podobno internuncyusz w Neapolu, chlubnie wspominany w swoim czasie poeta, po którym jednak prócz nazwiska nic a nic więcej nie zostało. Z odkryciem zaś tych niepoślednich skarbów, rzecz się tak miała. Pomieniony wyżej uczony, przeglądając w Bibliotece Ordynacyi Zamojskiej rękopism (opatrzony liczbą 257 fol.), w którym się mieszczą materyały do panowania Zygmunta Augusta, Henryka, Stefana i Zygmunta III-go, na karcie 55-ej znalazł przekład Tryumfu Miłości, przypisany (jak to już wyżej wspomniałem) Władysławowi IV-mu, na karcie zaś 66-ej przekład trzech Sonetów; i niebawem, odkrycie to szczęśliwe, w tomie IV-tym i VIII-ym Biblioteki Ossolińskich, w roku 1804, do wiadomości podał.“





Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronach autora: Francesco Petrarca i tłumaczy: Daniel Naborowski, Jan Grotkowski.