Poezye w nowym układzie. Tom VI, Przekłady/Raz mi jeszcze otwórzcie

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
<<< Dane tekstu >>>
Autor Robert Hamerling
Tytuł Łabędzi śpiew romantyzmu
Podtytuł I. Raz mi jeszcze otwórzcie
Pochodzenie Poezye w nowym układzie. Tom VI, Przekłady
Data wydania 1904
Wydawnictwo Gebethner i Wolff
Miejsce wyd. Warszawa
Tłumacz Maria Konopnicka
Źródło Skany na Commons
Indeks stron
I.

Raz mi jeszcze otwórzcie, o poezyi zdroje,
Z głośnym szumem i pluskiem złote źródło swoje!
Raz jeszcze rozwiń skrzydła, o pieśni omdlała,
Raz jeszcze zadźwięcz, lutni, pod ręką, co pała!

Cicho wskróś duszy mojej wieje śpiew łabędzi...
Pragnieniem drży powietrze, tęsknota mnie pędzi
Z ciasnej i dusznej izby swą dłonią liliową
Tam, w dal, gdzie sny czarowne wschodzą mi nad głową.

Z wieży świętego Marka dzień zsuwa się złoty.
A jak nad lagunami mewy trwożnej loty,
Tak nademną twe pióra, melancholjo, wieją...
O Wenecyo! Ty jesteś morza Loreleją!



PL Marya Konopnicka-Poezye w nowym układzie V Z mojej księgi 011b.jpeg


Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronie autora: Maria Konopnicka.