Poezje (Rimbaud, 1921)

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
>>> Dane tekstu >>>
Autor Jean Arthur Rimbaud
Tytuł Poezje
Data wydania 1921
Wydawnictwo Towarzystwo Wydawnicze „Ignis“
Druk Drukarnia Narodowa w Krakowie
Miejsce wyd. Warszawa
Tłumacz zbiorowy
Źródło Skany na Commons
Inne Cały zbiór
Pobierz jako: Pobierz Cały zbiór jako ePub Pobierz Cały zbiór jako PDF Pobierz Cały zbiór jako MOBI
Okładka lub karta tytułowa
Indeks stron
JAN ARTUR RIMBAUD
POEZJE
Towarzystwo Wydawnicze Ignis logo.jpg
TOW. WYDAWNICZE „IGNIS“ WARSZAWA
WARSZAWA: E. WENDE I SKA — POZNAŃ: FISZER I MAJEWSKI (DAWNIEJ M. NIEMIERKIEWICZ) — ŁÓDŹ: LUDWIK FISZER — TORUŃ: TOW. KSIĘGARNI KRESOWYCH
1921

CZCIONKAMI DRUKARNI NARODOWEJ W KRAKOWIE

Jan Artur Rimbaud - Poezje str. 8.jpg
JAN ARTUR RIMBAUD


STRAŻ GRANICZNA — PRZYKUCNIĘCIA — MODLITWA WIECZORNA — PIEŚŃ WOJENNA PARYSKA — SKRADZIONE SERCE — PIERWSZA KOMUNJA

Przekład Jarosława Iwaszkiewicza[1]

BIEDNI LUDZIE W KOŚCIELEKRUKI

Przekład Jana Kasprowicza

SAMOGŁOSKI

Przekład Czesława Kozłowskiego[2]

STATEK PIJANY

Przekład Miriama

WRAŻENIEZABŁĄKANIŚPIĄCY W KOTLINIEKTÓRE ISKAJĄ

Przekład Bronisławy Ostrowskiej

RĘCE JOANNY MARJI

Przekład Antoniego Słonimskiego[3]

GŁOWA FAUNA — SONET — KREDENS — MOJA BOHEMA — ZASIEDZIALI — PARYŻ SIĘ BUDZI — SIEDMIOLETNI POECI — SIOSTRY MIŁOSIERDZIA — CZTEROWIERSZ

Przekład Juljana Tuwima[4]

PIERWSZE POEZJE
1870—1872


TREŚĆ TOMU I
 
Str.
 19
Głowa fauna 
 20
Sonet 
 21
Kredens 
 25
Moja bohema 
 26
Straż graniczna 
 27
Przykucnięcia 
 28
Zasiedziali 
 30
Modlitwa wieczorna 
 33
Paryska piosenka wojenna 
 34
Paryż się budzi 
 36
Siedmioletni poeci 
 42
Skradzione serce 
 45
Siostry miłosierdzia 
 47
Pierwsza komunja 
 49
Samogłoski 
 62
Czterowiersz 
 63
 64
Ręce Joanny Marji 
 66




Przypisy

  1. Przypis własny Wikiźródeł Przekłady Jarosława Iwaszkiewicza mogą zostać zamieszczone na polskojęzycznych Wikiźródłach w 2051 roku.
  2. Przypis własny Wikiźródeł Przekłady Czesława Jastrzębca-Kozłowskiego mogą zostać zamieszczone na polskojęzycznych Wikiźródłach w 2027 roku.
  3. Przypis własny Wikiźródeł Przekłady Antoniego Słonimskiego mogą zostać zamieszczone na polskojęzycznych Wikiźródłach w 2047 roku.
  4. Przypis własny Wikiźródeł Przekłady Juliana Tuwima mogą zostać zamieszczone na polskojęzycznych Wikiźródłach w 2024 roku.


Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronach autora: Jean Arthur Rimbaud i tłumacza: zbiorowy.