Dobranoc (Antoniewicz, 1828)

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
<<< Dane tekstu >>>
Autor Karol Antoniewicz
Tytuł Dobranoc
Pochodzenie Sonety, zeszyt pierwszy
Data wyd. 1828
Druk Józef Schnayder
Miejsce wyd. Lwów
Źródło Skany na Commons
Inne Cały zeszyt
Pobierz jako: EPUB  • PDF  • MOBI 
Indeks stron
DOBRANOC.

Good night, good night, as sweet repose and rest
Come to thy heart, as that within my breast.[1]
Shakspeare.


Czarna chmura, chmurę goni,
Na zachodzie grzmi i łyska,
Blada lampka w murach błyska;
Lutnia, na dobranoc dzwoni;

Niechay puchar z moiéy dłoni
Każden z was do ust przyciska;
Noc iuż bliska, noc iuż bliska,
Lutnia, na dobranoc dzwoni!

Z wami słodycz snów podziele;
Zdróy się marzen pełny toczy,
Zamkniéymy znurzone oczy,

Bądzcie zdrowi przyiaciele;
Lampa zgasła, noc nas woła,
Dobranoc, wszystkim do koła!






  1. Przypis własny Wikiźródeł Good night... — słowa Julii do Romea z tragedii Romeo i Julia z aktu II, sceny 2. Przekład Józefa Paszkowskiego:
    Bądź zdrów! i zaśnij z tak błogim spokojem,
    Jaki, z twej łaski, czuję w sercu moim.





Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronie autora: Karol Antoniewicz.