Strona:PL Linde-Slownik Jezyka Polskiego T.1 Cz.1 A-F 030.jpg

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Ta strona została przepisana.
Sylben, und Abstammung der Wörter und Sprachen zu führen; als Endresultat aber darzuthun, daß vernünftige Nachahmung der Natur im Ausdrucke gehabter Eindrücke und daraus entstandner Vorstellungen, die gemeinschaftliche Quelle aller Sprachen des Erdbodens ist, und zu zeigen, wie überhaupt die menschliche Sprache von den kleinsten Urbestandtheilen nach gewissen, dem menschlichen Verstande angemessnen Gestzen, sich zu einem gränzenlosen Reichthum empor gearbeitet hat. a acquis un degré de richesse inépuisable.
Doch diese kurze Abhandlung berührt überdieß Ideen mancherley Art, die ihren Grund in dem Wörterbuche haben, deren Entwicklung jedoch der Zukunft, nach völliger Herausgabe des Werks, überlassen bleibt. Dahin gehören: Utersuchungen über die Sinneseindrücke und sinnlichen Wahrnehmungen als Grundlage der menschlichen Sprache; über den Einfluß fremder, besonders benachbarter Sprachen, auf die Polnische; über die mit unsrer Sprache vorgegangen Vetränderungen; über die verschiednen Arten und Mittel unsre Sprache zu bereichern und zu vervollkommnern; über die Zeitrechnung und die verschiednen Epochen der Wörter unsrer Sprache; über das Verhältniß der Polnischen zu den übrigen Slavischen Mundarten, als Vorschule einer allgemeinen Slavischen Sprachlehre und Synonymie, ingleichen einer allgemeinen philosophischen Sprachlehre; über die in der Sprache sich darbietenden Data zu einer Geschichte des häuslichen Lebens. Ce petit traité présente de plus différentes idées dont on trouve, il est vrai, les principes établis dans le dictionnaire, mais qui, après la publication de cet ouvrage, pourront être plus amplement développés par des recherches sur les sensations et les réflexions qui les ont suivies, comme base du langage humain; sur l’influence des langues étrangères, et surtout de celles des pays voisins, a l’égard de la langue polonoise; sur les changemens qu’elle a éprouvés; sur les différentes manières et les différens moyens de l’enrichir; sur la chronologie et les différentes époques qui regardent les mots qui la composent; sur les rapports de l’idiome polonois avec les autres idiomes sclavons, pour servir d’introduction à une grammaire générale et à une synonimie sclavone, de même qu’à une grammaire générale philosophique; enfin par des recherches sur les différentes révolutions que la langue a éprouvées, et sur les indices que l’on peut découvrir par rapport aux mœurs domestiques de la nation dans les différens emplois de sa langue.
Jetzt also übergebe ich dem Publico den Anfang einer vieljährigen mühseeligen Arbeit, deren Schwierigkeiten für mich dadurch noch vermehrt wurden, daß ich selbst mich der Correctur, der Besorgung des Drucks und des Verlages unterziehen musste; um so gewisser aber glaube ich auch auf gehörige Nachsicht und Billigkeit rechnen zu können. Uebrigens wünsche ich mir, zum Besten der Sprache unsrer Nation Adelungs Schicksal, daß bald ein Voß und ein Campe auf meine Schulterm trete, und der Nation ein Werk gebe, das an Vortreflichkeit der Sprache gleich komme. Je présente donc au public le commencement d’un ouvrage, fruit d’un travail pénible et de longues années, travail dont les difficultés ont été encore augmentées par la nécessité de prendre sur moi tous les détails fastidieux de l’impression et de la correction. Ces considérations me font espérer que le public me jugera avec indulgence et équité; surtout mon unique voeu étant d’avoir comme Adelung, un Voss ou un Campe qui me surpasse dans la carrière que je viens de parcourir, et donne à la nation un ouvrage digne de l’excellence de la langue.