Dyskusja indeksu:Pakt Brianda-Kellogga 1928

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki

Nie warto tracić pracy tutejszych redaktorów i zostawić części angielskojęzyczną i francuskojęzyczną niewykorzystaną. Można by zamieścić ten indeks na Wikiźródłach w tamtych językach i oznaczyć odpowiednie strony jako skorygowane. Oszczędzi to też tamtym projektom pracę i dokument ten zostanie uźródłowiony. Wpisuję się w dyskusję indeksu, by ocalić ten pomysł od zapomnienia. Vearthy (dyskusja) 12:00, 13 sie 2012 (CEST)[odpowiedz]

Myślałem o tym. Jednakże na frwikisource na przykład, strony z innych wiki importują przez {{iwpage}} (co wyklucza ich inkludowanie do przestrzeni głównej frwikisource). Z kolei skopiowanie tych stron do ichniego odpowiednika przestrzeni strona, lepiej, aby było zrobione przez kogoś, kto zna tamtejsze zasady formatowania i umieszczania tekstów. Ja nie znam, dlatego tego się nie podejmę.
Z drugiej strony, do niedawna obowiązywała zasada, że teksty wielojęzyczne, których nie można po prostu przerzucić na odpowiednie narodowe wiki, powinny trafiać na oldwikisource. Stosując się do tej zasady, należałoby cały projekt przenieść na oldwikisource, tam opracować obie wersje językowe, a u nas zrobić odsyłacze do tekstu tamże, a cały projekt proofread skasować. Ankry (dyskusja) 12:39, 13 sie 2012 (CEST)[odpowiedz]
Z traktatami jest pewien problem. Otóż tekst z polskiego Dz.U. nie jest literalnie identyczny z tekstem np. w niemieckim Dz.U. Miałem ten problem przy polsko-niemieckich umowach granicznych. — Paelius (dyskusja) 12:37, 13 sie 2012 (CEST)[odpowiedz]