Ta strona została skorygowana.
(a) Akt oskarżenia powinien zawierać szczegółowe zarzuty przeciw oskarżonym. Należy doręczyć oskarżonemu dostatecznie wcześnie przed rozprawą egzemplarz aktu oskarżenia i wszystkich dołączonych doń dokumentów, przetłumaczone na zrozumiały dla niego język. |
(a) The Indictment shall include full particulars specifying in detail the charges against the Defendants. A copy of the Indictment and of all the documents lodged with the Indictment, translated into a language which he understands, shall be furnished to the Defendant at a reasonable time before the Trial. |
(b) W ciągu badań wstępnych lub na rozprawie oskarżonemu będzie przysługiwało prawo udzielania wszelkich wyjaśnień, stojących w związku ze stawianymi mu zarzutami. |
(b) During any preliminary examination or trial of a Defendant he shall have the right to give any explanation relevant to the charges made against him. |
(c) Badania wstępne i rozprawa będą prowadzone lub tłumaczone na język zrozumiały dla oskarżonego. |
(c) A preliminary examination of a Defendant and his Trial shall be conducted in, or translated into, a language which the Defendant understands. |
(d) Oskarżony będzie miał prawo bronić się przed Trybunałem osobiście albo korzystać z pomocy doradcy. |
(d) A Defendant shall have the right to conduct his own defence before the Tribunal or to have the assistance of Counsel. |
(e) Oskarżony będzie miał prawo osobiście albo za pośrednictwem swego doradcy składać na rozprawie dowody na poparcie swej obrony oraz zadawać pytania każdemu świadkowi, wezwanemu przez oskarżenie. |
(e) A Defendant shall have the right through himself or through his Counsel to present evidence at the Trial in support of his defence, and to cross-examine any witness called by the Prosecution. |
V. Uprawnienia Trybunału i tryb postępowania.
Artykuł XVII.
Trybunał będzie władny: |
V. Powers of the Tribunal and Conduct of the Trial.
Article 17.
The Tribunal shall have the power: |
(a) wzywać świadków na rozprawę, zarządzać ich stawiennictwa i składanie zeznań oraz zadawać im pytania; |
(a) to summon witnesses to the Trial and to require their attendance and testimony and to put questions to them, |
(b) przepytywać każdego oskarżonego; |
(b) to interrogate any Defendant, |
(c) zarządzić składanie dokumentów i innego materiału dowodowego; |
(c) to require the production of documents and other evidentiary material, |
(d) odbierać przysięgę od świadków; |
(d) to administer oaths to witnesses, |
(e) wyznaczać funkcjonariuszy do wykonywania wszelkich czynności zarządzonych przez Trybunał, włączając w to prowadzenie przesłuchań w trybie pomocy prawnej. |
(e) to appoint officers for the carrying out of any task designated by the Tribunal including the power to have evidence taken on commission. |
Artykuł XVIII.
Trybunał jest obowiązany: |
Article 18.
The Tribunal shall: |
(a) ściśle ograniczyć rozprawę do możliwie szybkiego wysłuchania materii objętych oskarżeniem; |
(a) confine the Trial strictly to an expeditious hearing of the issues raised by the charges, |