Strona:PL Stanisław Eljasz Radzikowski-Skarby zaklęte w Tatrach 11.jpeg

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Ta strona została uwierzytelniona.

idź do jednej doliny, a nad tą doliną jest jeden potoczek, co zowią Sucha Roztoka. A tu stoji mosiądź i gwiazdy napisane, — tu masz posiągnąć albo co masz i wziąć. A tam jest kaganiec i miska.
A gdy na to miesce przydziesz, pokląknij, a daj Bogu chwała etc. Jestli cię Pan Bóg upamiąta, mej dusze niezapamiątaj. A to jest dobro jako groch i jako siemię, a rzadko jako bób. A to Panu Bogu polecam.
Potem następuje drugi jeszcze dłuższy opis, ale już po łacinie z wsuniętemi tylko słowami polskiemi. Zaczyna się: Item aliis verbis. W ciągu przychodzą takie np. ustępy, poprzedzające makaronizm późniejszy, a tak już makaroniczne: venies sub wirzchowinam, ibi incipientur magnae arborum fractiones alias łomy, per quos transire recte ad potok obstructum, alias skryty: veniens ibi sub wirzchowinam, tune debes respicere skałam magnam musco alias mchem zawieszoną itd. Wkońcu ubi invenies unum digitum alias kciuk, ibi jam Deum laudabis, obtinebis, quod quaeris. Takich wiadomości z podaniem drogi do skarbu jest razem dziewięć. Są długie, dokładne, z opisem drogi, jak poprzednia, są krótkie np. Item prope Muszynam inter villas Milik et Szczawnik, dicitur multum auri esse, — albo: Item in Stadniki prope Wieliczkam magister Venceslaus Solc de Gliwice asserit esse foecundissimam auri venam.
Nie wchodzę tutaj bliżej w samą osnowę opowieści Długosza o Piotrze Wydżdze, czy jest prawdziwą i na czem polega, bo zresztą zajmował się tą rzeczą niedawno p. Karol Potkański, który o tem mówił w Akademii Umiejętności. Mnie obchodzi tylko