wienia, napojów, ziół i bardzo wiele rzeczy innych, podczas kiedy drugie są znowu im pożyteczne — a są i takie, które ludziom nie są ani pożyteczne ani szkodliwe, a natomiast pożyteczne koniom, a inne wołom tylko, a inne jeszcze psom. Są téż i takie, które nie są pożyteczne żadnemu z tych stworzeń, ale za to pożyteczne są drzewom — i niektóre dla korzeni drzewa są dobre, ale złe dla latorośli, jak np. gnój dobry jest B.
dla korzeni wszystkich roślin, kiedy się je nim obłoży — a gdybyś go chciał narzucić na pączki i młode gałązki, wszystko zniszczy. Wszakże i oliwa dla każdéj rośliny bardzo zła jest i włosom wszelkich stworzeń szkodzi bardzo, wyjąwszy włosy człowieka, owszem i włosy jego i resztę ciała wzmacnia. A tak różnorakiém czémś i rozmaitém jest dobre, tak że i w tym wypadku dobrém będzie dla ciała człowieka coś użyte zewnętrznie, a to samo najgorsze sprowadzi skutki wewnątrz. I dla tego téż lekarze wszyscy zakazują chorym używać oliwy C.
, chyba w bardzo małéj ilości w potrawach, tyle tylko, aby odjąć pożywieniu i przyprawom wstrętne czucie, jakie przez woń swoję sprawiają.
Na te słowa dali obecni głośne oznaki zadowolenia, że dobrze mówi, a ja rzekłem:
— Jestem, Protagorasie, zapominalskim po trochu D.
i jeżeli kto długo prawi, nie pamiętam, o czém jest mowa. Podobnie więc jak gdybym był głuchy, ty zgodziłbyś się, chcąc ze mną rozprawiać, aby do mnie głośniej niż do innych mówić — podobnie i teraz, skoroś trafił na zapominalskiego, skracaj odpowiedzi i zwięźléj się wyrażaj, jeżeli chcesz, abym zdążył za twemi myślami.
— W jakiż więc sposób żądasz abym skracał odpowiedzi? czyż mam ci odpowiadać krócéj niżeli można?
— Bynajmniéj — odrzekłem.
— A zatém tak, jak tego rzecz wymaga?
— Zapewne E.
.
— Czy zatém mam ci dawać odpowiedzi tak długie,
Strona:PL Platon - Protagoras; Eutyfron.pdf/41
Wygląd
Ta strona została skorygowana.