Strona:PL Aleksander Brückner-Słownik etymologiczny języka polskiego 222.jpeg

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Ta strona została skorygowana.

jadł, z nagłosem istotnie całkiem odmiennym (od ēd).

jeden, jedno (z tego od 15. w. jeno, którego się niektórzy pisarze, np. Rej, wystrzegają, gdy inni do naszych czasów je powtarzają, np. Chmielowski); jedyny, jedynak, zamiast istniejących obok: jedziny, jedzinak. Postać jedzin, rus. odin, cerk. jedin, była pierwotna; w dalszej odmianie skracano od 11. w. czterozgłoskowe jedinogo i t. d. na trzyzgłoskowe jednogo, i dorobiono do tego nowy pierwszy przypadek, jeden (nieznany na Rusi, chociaż i ona odnoho odmienia); w tem pierwotnem jedin było -in liczebnikiem głównym (łac. unus z *ojnos, niem. ein, grec. ojnos, ‘jedynka w kostkach’, lit. wienas), jed- zaś przystawką: cerk. jede kyj, ‘ktokolwiek’, jede czto, ‘cokolwiek’, ponieważ pierwotne in, ‘jeden’, nabrało nowego znaczenia: inny (p.). Skąd jedyny, zamiast jedziny? może pod wpływem jednego? Dalej: jednaki (w zabytkach mazowieckich i jadnaki, janaki, jak i janostajnie), co w jednakże, ‘przecież’, w spójki przeszło; jedną i jednąc, t. j. ‘jednym razem’, ‘raz’; jednać, pojednać, jednacz (w mazowieckiem 15. wieku jadnacz, janacz); złożenia: jednostajny, jednomyślny, jednogłośnie; rus. odyniec, ‘dzik’ (jak grec. monios od monos, ‘jedyny’; dla odbijania się od stada), Odyniec. Jednokole ogólne w 15. wieku dla ‘biedki’, jenokole, »kara albo jednokole« r. 1500; jednoróg i jednorożec; jednowłajca. Jednota; od tego: jednocić, a »Stany Zjednoczone« mylne, zamiast zjednocone. Wypada d i u Łużyczan, jeno, jano, i u Czechów, jen, jenom, z tego jem i lem, ‘tylko’, a od tego nazwa Łemków ruskich, co łem zamiast »tylko« mówią za Słowakami. Początkowe ede-, jede-, wątpliwe, naturalnie coś zaimkowego, od pnia je-, p. jego, ind. jadā, ‘kiedy’, w cerk. (j)eda, ‘czy nie’, jeda kako, ‘by’, czes. jeda, ‘gdy’; że w cerk. j- najczęściej brakuje, nie dowodzi niczego, por. cerk. aky, aszte, z jaky, jaszte. W 15. i 16. wieku jedurny, jedorny, jednylki, nawet u Leopolity, jak każdziórny; jeden każdy, zamiast każdy, jak w czeskiem. P. ledwo, co z jedwo, jedwa, w 16. w. urosło, od owego jed-. W biblji jeną (»raz«, Leopolita), »po jeną« (»jednym razem«, Leopolita).

jedwab, jedwabny, jedwabnik, jedwabnica; niby że jad wabi (‘wyciąga’), w istocie pożyczka z czes. hedwabi, hedbawi, hedbaw (i u nas dawniej jedbaw, narzeczowo rozmaicie); cerk. godowabl, z niem. Gotawebbi, gotowebbi, godowebbi, goduwebbi (starosaskie), t. j. ‘przędza (webe) boża (droga, Gott)’ dla ornatów; tłumaczy ‘purpurę’, ‘bisior’.

jego, jemu, jej, ją, je; w liczbie mnogiej ich, im, zamiast: jich, jim; zaimek trzeciej osoby; pierwsze przypadki: on, ona, ono, oni, one. Dawny język miał (jeszcze przez cały 16. wiek) czwarty przypadek ji (drukowany z czeska przez gi: »on ji widział«); jimi w 6. przypadku liczby mnogiej, dziś już tylko nimi (nim, nią), którego n poszło od przyimka sn (p. z); podobnie w 4. i 7. przypadku: weń, wnim (n od przyimka wn, p. w); (a wedle nich nawet: dlań i doń, zamiast jedynie poprawnego dla niego, do niego) ocalała pierwotna postać tego zaimka: weń z pierwotnego *wǔn-jĭ. Dalej: im (»im wię-